Samstag, 30. April 2011

schon sommer | already summer


Schon fast Mai, die ersten Irisblüten erfreuen den Blick. | Almost May, the first summer-iris decorates the entrance.


Viele Sämlinge im Gewächshaus sind aufgegangen, von zwei Dutzende Aloe veras haben zum Glück einige den Jahrhundertfrost überlebt und werden nun hier wieder hoch gepäppelt, es herrschen tropische Temperaturen hier drin, bald wird hier ein Dschungel alles begrünen. | Many seedlings are growing in the glasshouse. Lucky enough a few of my many aloes survived the strong frosts and are pampered in tropical degrees. In a few weeks this will be a djungle.


Jeden Tag ein gleißender Blick aufs blaue Meer - vom Bett aus gesehen. Hoffentlich verausgabt sich der Sommer noch nicht allzu sehr. | We have this lovely view from our bed most of the days at the moment. Hopefully this early summer isn't exhausting itself right now.


Tee- und Küchenkräuter satt, diese zwei ergaben gestern eine leckere Knoblauchbutter. Der 'wilde Knoblauch' oder Glöckchen-Lauch (Allium triquetrum) mit den dreieckigen Stielen und den süßen weißen Glöckchenblüten verschönert derzeit viele Straßenränder. | The garden is full of healing plants and herbs. We had garlic butter yesterday, with chives and wild garlic (or rather three cornered leek) which is blooming everywhere.

Donnerstag, 28. April 2011

aussichten | sights


Man rieche an einem Päckchen Vanillepuddingpulver... hm, so duftet dieser leuchtend blühende Strauch (Corokia cotoneaster). | Nobody really gives this shrub attention but if you come nearer you will smell the most delicious vanilla custard you can imagine.


Bei diesem Riesen-Rhododendron (fast horizontal wachsend und dennoch über 5 m hoch) kann ich mich nicht entscheiden, ob Blüten oder Laubaustrieb schöner sind. Während ich mich auf den ersten Aromatherapie-Kurs der Saison hier bei uns vorbereite... | With this huge rhododendron I cannot decide whether I prefer the flowers or the growth of the new leaves. While I am preparing for my next aromatherapy course here in Ireland (yeah, no flying to some place)...


...läuft bei meinem Mann die erste geführte Wanderwoche dieses Jahres. |...my husband is guiding a group through the magnificent landscape of West Cork. 


Manchen Teilnehmern reicht wandern nicht, die Steilwand lockt. | Some of the participants want more than simple hiking, those mountains are a challenge.


Der Blick vom Healy Pass bis nach Kerry hinüber lohnt jede Mühe. | And the view is worth every effort.


Im Meditationgarten des buddhistischen Retreats Dzogchen Beara darf loslassen geübt werden. So viele Wunder befinden sich hier in der Nähe, maximal eine Stunde entfernt, ich bin immer wieder begeistert. | Afterwards they can relax in the Buddhist Retreat Dzogchen Beara. There are so many amazing places just less than an hour from our place.

Donnerstag, 21. April 2011

blütenteppich | flower carpet


Jedes Jahr im April gehen wir zu diesen riesigen Rhododendron arboreum-Exemplaren. Der linke ist vor drei Wintern umgefallen und blüht trotzdem jedes Jahr unermüdlich, sozusagen ein liegender Rhododendron, denn diese Art wächst eher baum-artig. Auch unter sich verschönern sie die Wege mit recht lange liegenden pinkfarbenen Blüten. | We walk this path with huge specimens of Rhododendron arboreum every April. The left tree fell during a winter storm three years ago but it still blooms every spring since then. The fallen flowers make a carpet for about three weeks.


Unser Nachbar hat neben seinem Sauna-Häuschen im Garten einen kleinen Bach an einer Stelle aufgestaut und rings herum schöne Azaleen gepflanzt. Deren Karminrot ist so grell, dass meine Kamera diese Farbe nicht richtig wiedergeben kann. | Our neighbo(u)r has a small sauna shed in his garden. Around a small pond for cooling the heated body he planted some azaleas which are so deep pinkish-red that my camera cannot capture the colo(u)r properly.


Auf unserem Esstisch betört der Duft der zart lilafarbene Fliederblüten zusammen mit der gestern gezeigten rosa Clematis, dazu einige Blüten der weißen Clematis und lila Stiefmütterchen, einfach nur schön. | I combined the pink clematis shown yesterday with some lilac flowers and purple pansies on our dining table.

Mittwoch, 20. April 2011

fenster-freude | window view


Derzeit erfreut dieser Blick jeden Gäste-WC-Besucher bei uns. | Every visitor who uses our tiny guest's bathroom is delighted about this view.


Jedoch auch von außen ist diese Ansicht wirklich sehr ästhetisch, sogar wenn nicht die Sonne scheint, wie heute Vormittag. | Even when the sun isn's shining like this morning the clematis at the front of our house is a gorgeous sight.


Der hauchzarte Duft nach Babypuder an diesen Blüten der Clematis montana passt ja auch irgendwie dazu. | I love the delicate fragrance of Johnson's baby powder.


Gestern musste ich jemanden zum Flughafen Kerry bringen und musste auf dem Rückweg wirklich mitten auf der Straße stehen bleiben, um diesen Anblick aus dem Autofenster festzuhalten. | I had to bring somebody to Kerry airport yesterday and on my way back I had to stop in the middle of the (almost deserted) road to take this photograph right out of the car. It is Kenmare River which is actually a part of the bay so it contains salty water and is subject to tides.

Montag, 18. April 2011

goldgräber | golddigging


Moderne Kunst? Nein, Treffpunkt an 'unserem' Strand, fünf Fußminuten von unserem Haus: Der jährliche Frühjahresputz, an dem vorwiegend der Dreck der hiesigen Muschelindustrie eingesammelt wird. | Modern art? No - meeting point at 'our' beach, a five minutes wall from our house. The yearly beach clean-up gathered a few neighbors. to tidy the mess which is made by the local mussel industry.


Neben einigen Fässern, Paletten, Autoreifen und leeren Milchflaschen sind es vorwiegend fünf Zentimeter kurze Plastikschnürchen und viele Plastiktütenfetzen. An denen das Vieh erstickt, wenn es Seetang als begehrte salzige Leckerei für zwischendurch nascht. Schade, das bei dem Gepule nicht auch ab und zu Goldstückchen auftauchen. | Some barrels, palettes, tyres and millions of plastic strings, just two or three inches long. And many, many plastic bags which kill the cattle when they munch a little savory treat from time to time.


Es wird zwar jedes Jahr weniger, seitdem die Nachbarschaftshilfe zupackt, aber dennoch macht es traurig, wenn man bedenkt, was an hunderten Kilometern von Küste so an Dreck zusammenkommt, denn dieser kommt auch in unsere Nahrungskette, da beispielsweise auch Fische den sich zersetzenden Kunststoff essen. Und Fischmehl ist bekanntlich auch in nicht-vegetarischen Lebensmitteln drin. | Unfortunately the degrading plastic also affects our food as fishes consume the particles and fishbone is fed to poultry which many of us might eat one day. Sometimes I wish there was a bit of gold among all that rubbish so it is worth the effort....


An den Wegesrändern blühen die wunderschönen gelbgrünen Wolfsmilchgewächse, der Schwarzdorn und bereits die ersten Weißdornsträucher. | Along the small road the sunny looking spurge is blooming.

Mittwoch, 13. April 2011

überraschungen | surprises


Da betritt man nichts ahnend einen ehrwürdigen alten Garten... | If you enter an ancient magnificent garden...


...wandelt auf gewundenen Wegen... | ...and stroll through magical paths...


... und kann sich nicht entscheiden, ob die Rhododendronblüten, die Knospen oder... | ...you might wonder whether the buds or the blooms of wonderful rhododendrons are more beautiful...


...sogar die Details am Schönsten sind. Und ist fasziniert von der Kreativität der Natur. Derzeit zu erleben in Liss Ard bei Skiberreen im subtropischen Südwesten Irlands. Die zwei Botanik-Wochen, die ich im Mai und Juni anbieten werde, führen auch durch solche magischen Rhododendron-Paradiese. Und demnächst rockt übrigens Patti Smith in Liss Ard in einem Open Air Konzert, wie schon in der Vergangenheit Oasis, Lou Reed, Van Morrison und Nick Cave. | ... or even the amazing details so skillfully painted by nature. Seen in Liss Ard, one of the magical gardens of West Cork. In a few weeks Patti Smith will rock around the clock flock (of sheep) as did Oasis, Lou Reed, Van Morrison and Nick Cave before.

Dienstag, 12. April 2011

blogpause | blog break


So lange habe ich noch nie eine Blogpause eingelegt. Eher unfreiwillig wegen viel Arbeit und zweier Reisen und wenig Fotografierens. Doch gestern war die Arbeit soooo wunderschön, dass ich euch mal wieder einen Spaziergang mitnehmen kann. | I never had such a long break from blogging. Too much work and travel. But we had such a lovely work yesterday that I have to share a few impressions with you.


Wir setzen bei schönstem Wetter auf eine Insel über. | We went to a lovely island not far from the mainlaind.


Um dort zu einer dienstlichen Besprechung zu gehen. | Nice way to go to a business appointment.


Rundfahrt inklusive, einfach klasse. | With a spin around the island included, really gorgeous.