Montag, 30. Januar 2012

etikettenlieferung | my own labels


Wenn man keine Arbeit hat macht man sich welche... Ich habe bei Namensbänder endlich mal Etiketten machen lassen - statt für meine kaum noch stattfindenden Einfach-so-Handarbeiten nun für alles Textile in unserem demnächst zu beziehenden Gästehaus. Nur noch vier Wochen für viele, viele Dinge, die vorzubereiten sind. Jedenfalls werde ich nun diese guten Stücke an alle Handtücher und an die Bettwäsche nähen, da wir einen Wäschedienst für diese Arbeit beauftragen werden (die Bügeletiketten haben mir nicht so gut gefallen). Da mein Mann und ich anders lautende Firmennamen haben und wir im Gästehaus unserer beide Gäste unterbringen werden, haben wir sozusagen Kombi-Etiketten entworfen (er bietet Wanderwochen an und ich Aromatherapie-Kurse). Das Kleeblatt ist das offizielle Symbol für Irland, zum Glück war es unter den unzähligen Symbolen der Bänderfirma. Für Handarbeiten haben sie auch wunderschöne Symbole, für kürzere Namen würde ich einen Rahmen wählen, den sie auch anbieten. Man kann viele unterschiedliche Bandfarben wählen und ebenso viele Schriftfarben und auch viele unterschiedliche Schriften. Das alles kann man online "basteln" und erst abschicken, wenn es einem gefällt. Ein witziges Spielzeug, das ich schon oft ausprobiert habe, ohne zu bestellen.
I have ordered those customized labels at Namensbänder (they also have an English version of their website) for all of our towels and bed linen as we will hire a laundry service for our guesthouse-to-be. As my husband's business has another name than mine but both of our guests will stay in our guesthouse we had to find a nice way to put both names on the labels. You can play with your chosen colours, typefaces, symbols and frames online and then upload the final result. It's really funny to create your own labels. Only four more weeks for many, many preparations. 

Freitag, 27. Januar 2012

möbelgeschichten | stories of a dresser

Das gute Stück ist heute Mittag bei uns eingezogen. So ein Küchenbüffet wollte ich schon immer mal in meiner Umgebung haben. Beim Anblick von Möbeln mit so viel Persönlichkeit, frage ich mich immer: | This lovely piece of furniture became a part of our home today. It was one of my very old wishes to have  such a wooden personality around me. Whenever I "meet" such a beauty I wonder:


Wo kommst du her? Hast du viele Umzüge und Reisen hinter dir? Bei wem hast du schon gewohnt? Was hast du alles miterlebt? Was haben sie in dir aufbewahrt? Wer hat dich gebaut? | Where do you come from? How many removals did you experience? How many homes did you have so far? How did your experiences look like? What did they keep inside your doors and drawers? Who built you?


Die Verkäuferin hat es aus den Niederlanden importiert. Möglicherweise stand es davor irgendwo in Skandinavien. Ich wollte gerne das Alter wissen, sie meint, es könnte aus den dreißiger oder vierziger Jahren des letzten Jahrhunderts sein. Liebenswerte Gebrauchsspuren sind reichlich dran. Kennt jemand solche Beschläge, geben sie einen Hinweis? Was würde so ein altes Küchenbüffet üblicherweise kosten? | We bought it from somebody who imported it from the Netherlands. It might have come from Scandinavia before. I wanted to have the age estimated. It might be from the thirties of fourties of the last century. There is a good patina on it and there are enough traces and worn off edges and corners. Does somebody know this kind of fittings? Do they give a hint of the age? How much would such a dresser usually cost?

Donnerstag, 26. Januar 2012

kreativität | creativity


Unser derzeitiges Aprilwetter bringt abwechselnd Sonne und Wärme, Regen und Kälte und auf alle Fälle schöne Kamelienblüten vor der Haustür. Die Hyazinthen sind draußen bereits fast so weit wie die Kolleginnen im Haus. Der Fußboden in meinem winzigen Aromatherapie-Räumchen bekam endlich eine isolierende Wärmeschicht, darüber einen hellen Holzfußboden und morgen wird ein wunderschönes Möbel dort einziehen. Ich habe im Laufe der letzten Woche die Wände von zwei weiteren Räumen gestrichen. Die wunderschönen aber unzweckmäßigen Fenster auf dieser Seite des Haus bestehen noch aus Einfachglas und beschlagen bei Kältestürzen immer sehr. | The weather changes between sunny and warm and frosty and wet. But our camellia tree doesn't mind and presents wonderful blooms day by day. The hyacinths from outdoors are almost as far in their development as their colleagues indoors. The floor of my tiny aromatherapy room got a layer of insulation plus a lovely and bright timber floor. Besides I painted the walls of two further rooms. Tomorrow a gorgeous piece of furniture will move in, I am really very excited as I always wanted an antique dresser but they always were too expensive.


Dieses nette Kännchen gab es für 50 Cent im Charity-Shop. Eigentlich sollte es als Michkännchen ins zukünftige Gästehaus einziehen dürfen, doch als Vase für Prachtblüten macht es sich auch im Privatbereich sehr schön. | This lovely jug was only 50 cents (in the local charity shop) and was planned for our future guest house but it might as well stay at home for special flowers.


Als ich meine neue Kaffeemaschine vor anderthalb Jahren bekam, war gerade ein liechtensteiner Metallkünstler zu Gast und half das Maschinchen mit einem starken Schwarzen einzuweihen. Er bekam mit, dass wir nach einer schlanken jedoch übersichtlichen Aufbewahrung für die Kapseln suchten. Diese kam völlig überraschend in Form eines verspäteten Weihnachtspäckchens an. Eine absolut geniale Idee die millimetergenau ausgetüftelt ist, der Turm kann auch an die Wand geschraubt werden! Wer andere 'coole' Objekte künstlerischer oder nützlicher Natur anschauen möchte, kann sich auf Peters inspirierender Website Nutt Design umschauen. | When I got my new expresso machine some one and a half years ago a very talented metall artist was visiting from Liechtenstein (near Switzerland) and helped to inaugurate it with a strong black coffee. He kept in mind that we were looking for a slim device to display and store the capsules. Recently a parcel with a stange shape arrived and this custom made extremely creative stand now helps me very morning to choose the right strength ou of the many different caspules. To see more of Peter's uncommon and practical objects go to his website Nutt Design.

Freitag, 20. Januar 2012

erste zeichen | first signs


Das Leben muss weitergehen, der Frühling schaut schon mal neugierig um die Ecke, die ersten Freiland-Narzissen werden im Supermarkt und an den Straßenrändern angeboten. Wenn die Schnecken nicht so gierig wären, hätten wir auch schon einzelne Blüten im Garten. Selbst die schüchternen ersten zwei Zentimeter einiger Hyazinthen haben die nervigen Schleimer angeknuspert. | Life has to go on, spring is announcing itself with the sale of the first narcissi in our local supermarket and along some roads. If the slugs werent't so greedy we also had some yellow blooms in the garden. They even devoured the first inch of the tips of our hyacinths.

Samstag, 14. Januar 2012

memento mori



The little sister of a friend of our son didn't survive an encephalitis. She was still in school on Tuesday. My deepest sympathy is with her parents and her three siblings. | Die kleine Schwester eines Jungen, der eine Zeit lang recht eng mit unserem Großen befreundet war, hat eine Gehirnhautentzündung nicht überlebt. Dass so etwas möglich ist, bei der heutigen Medizin, verstört mich zutiefst. Dienstag war sie noch in der Schule, Mittwoch Nacht war sie offenbar bereits klinisch tot, gestern - am Freitag den 13. Januar - wurden die Maschinen abgestellt. Wie nah Gevatter Tod uns doch umschleicht, auch in dieser modernen Welt.

Donnerstag, 12. Januar 2012

etwas warmes | something warm


Irische Nächte sind auch im Sommer nicht heiß, so dass manche Damen ihre Wärmflasche im Gepäck haben, das können sie sich bei den erneut verteuerten Koffergebühren nun sparen. Damit die Gäste es in unserem Gästehaus warm haben werden, fand ich auf meiner kürzlich gemachten Schnäppchenjagd Wärmflaschen mit Pulli, wollte ich eigentlich selbst stricken und filzen, dann waren diese billiger als Nur-Wärmflaschen aus echtem Gummi, so kann ich die Zeit anderweitig investieren. | Irish nights are usually cool even in summer. Some people bring their hot water bottles in their luggage. With the new and more expensive fees for suitcases they can spare it now as I bought a few nicely dressed feetwarmers which were cheaper than plain hot water bottles.


Eines der Zimmer wird solche kuscheligen Fußwärmer bekommen - im Land der Schafe irgendwie logisch. | One room will also get another kind of foot warmers - in a country with so may sheep very logical.


Für den heißen Whiskey (oder den Tee oder das Bier) habe ich eine handvoll dieser kuriosen wohl handgehäkelten Glas-Untersetzer für 40 Cent pro Stück gefunden, sie sind um ein Glasteil gehäkelt, das man zum Waschen abnehmen kann. | I found these intersting coasters for a few cents each which are apparently made by hand. Inside there is a glass coaster which can be taken out so the crochet work can be washed.


Für eine kleine Kleiderstange in der Ecke des violetten Zimmers benötige ich ein wenig Vorhangstoff und  so schlich ich drei Wochen um diesen Rock mit Top, den offensichtlich keine kaufte, weil das Teil zwar nur 6 Euro kostete doch wohl Größe 34 hat. Es scheint selbst genäht zu sein, denn es ist keinerlei Hinweis auf Hersteller, Größe oder Material zu finden. Es ist wohl aus einer sehr gut gemachten Kunstseide und auch schön gefüttert, so dass ich genug Stoff haben werde. Beim zerschneiden (schmerz!) werde ich den Materialtest machen, also ein Stückchen Stoff anzünden: Wenn es brennt und organisch riecht, ist es Seide, wenn es schmilzt, ist es Synthetik. | For a narrow corner of the purple and lilac colour scheme of one of the rooms in the new guest house I need a small curtain. I have been sneaking around this skirt and top for about three weeks. Nobody bought it - even for only 6 Euros - probably because it's a tiny size. I suppose it's hand sewn as there are no signs of any kind of label - so I don't know if it's silk or some poly-stuff. I will discover that when transforming it into the curtain: just burn a little piece. If it melts it's plastic, if it burns and emits an organic smell than it's silk.

Sonntag, 8. Januar 2012

weißjagd | hunting for whites


Gestern haben wir endlich unsere Zu-Hause-Bleibe-Trägheit überwunden und sind zur bereits lange eingeplante Schnäppchenjagd gefahren. Denn der Einzugstermin für unser Gästehaus rückt in Riesenschritten näher und dann bleiben nur gut drei Wochen Zeit, bis die ersten Gäste anreisen werden. Da deutschsprachige Menschen die englisch-irische Mischgewebe-Bettwäsche eher nicht so toll finden, bin ich immer auf der Suche nach Baumwoll-Bettwäsche. Ich fand drei Sets mit wunderschönen Stickereien bzw. sogar Klöppelarbeiten, jedes für nur 23 Euro, aber von berühmten Marken. Eines war von knapp 80 Euro runtergesetzt, weil ein Fleck drauf war, den habe ich mit Sauerstoffbleichpulver über Nacht eingeweicht und nun flattern sie alle in der frühlingshaften Brise. | We were so lazy over the holidays but we sat into the car yesterday and drove some 50 miles to our favourite shopping center in Tralee to hunt for bargains for our guesthouse-to-be. And the trip was well worth it! As people from the continent usually do not appreciate the polycotton bed linnen which is common here in Ireland I am always on the lookout for pure cotton covers. I found these three sets out of which one was reduced from almost 80 Euros to 23 Euros. It had a stain which I soaked overnight with a bit of a special oxygen detergent (we do not use chlorine based stuff because of the delicate sewage area on our property) and now the bits and pieces are dancing in the spring like breeze.


Zu meinen kürzlich gemachten Rosenthal-Geschirr-Schnäppchen darf sich nun auch sehr schickes WMF-Besteck gesellen. Da beiden Firmen hier nicht bekannt sind, kann man immer wieder solche Superangebote finden, dieses Set hier war von 168 Euro auf 47 Euro runtergesetzt. Ich habe schon überlegt, ob ich es privat behalten soll, aber unsere Gäste sollen zu den Kochkünsten unserer Köchinnen ja auch schönes Werkzeug benutzen dürfen. Einige Körbchen habe ich auch erstanden, mal sehen, wie ich sie in der Zimmer-Dekoration einsetzen werde. | Recently I bought extremely cheap chinaware from Rosenthal - one of the most famous and expensive German brands. Yesterday I found the cutlerly from WMF which also is a very expensive brand from Germany. The box with 24 gorgeous pieces was reduced from 168 Euro to 47 Euros. I even considered of keeping it for our private use but we not only spoil our guest with good food - they should enjoy it with nice tools!


Die Luxus-Herstellerfirma dieser Handtücher ist mir zwar nicht geläufig, ich würde niemals ein Badetuch für 33 Euro kaufen (es sei denn, es handelt sich um Bio-Baumwolle) oder ein Handtuch für 18 Euro. Doch bei 70 Prozent Preisnachlass musste ich einfach zuschlagen. | I would never buy towels for 33 and 18 Euros (except maybe for organic cotton) but those bales - also from a luxury brand - were reduced by 70 percent so they had to join us!


Diese schwere Tagesdecke mit eingewebten Paisleymustern musste auch in den überfüllten Kofferraum einsteigen, denn es gab noch acht Kissen, zwei Decken, drei Paar Vorhänge, Vorleger, Badezimmerteppiche... | This very heavy and gorgeous bead spread also had to jump into the boot of our overfilled car - there were lots of pillows, duvets, curtains, rugs, and...


...und Lampen (diese beiden sind noch teilweise oder ganz eingepackt, denn ich will sie erst vor Ort dem täglichen Leben und Fliegensch... aussetzen). Ich wollte ja das ganze 12-Bettenhaus in weiß und Naturtönen aufhübschen, doch ein winziger Raum wird zum Mädchenraum mit Akzenten in Violett- und Brombeertönen. | ...some lamps which are still in boxes or partly wrapped because I want to avoid early stains (what do you do about fly's droppings on lamp shades, some become so shabby after a short time!!!). I had planned to decorate the whole house in whites and creamy shades but one very small room will become a girl's hideaway in shades of purple and lilac.

Mittwoch, 4. Januar 2012

camellias


Die  Zeit der Völlerei ist nun vorbei, die Frauenzeitschriften bieten jetzt eine nach der anderen Diäten an, die Tage werden spürbar länger (yeah, um 17:15 Uhr noch etwas hell), der Reiher frisst sich an Froschlaich in unserem Teich satt, wir starten die Gartensaison, die Kamelienblüte ist eingeläutet (bei uns im Garten noch nicht ganz). | The time of the many calories should be over, many magazines promote their newest pound loosing diets, the days are becoming longer (yeah, still bright at 5.15 pm!), the heron gets his breakfast out of our pond, we are starting gardening again, the first camellias are in full flower (not yet in our place).