Ich habe diesen Sommer neben sea spaghetti (Seetang) auch gedünsteten Meerfenchel probieren können, und dieser deutlich salzige spargelähnliche Genuss hat es mir wirklich angetan, ich muss zusehen, dass ich diese seltene Pflanze überreden kann, an einem Felsen im Garten zu wachsen (das Meer ist fast zu weit, fünf Fußminuten!). Dieses Gemüse schmeckt übrigens gar nicht nach Fenchel! | This summer I ate a delicious vegetable that was new to me: rock samphire, it tastes a bit like asparagus.
Schnief, der Herbst ist morgens uns abends bereits zu spüren. Aber wer will schon klagen, unser Inselsommer war sensationell. Die Physalis im Gewächshaus hat schon fast alle Früchte abgeworfen. | The physalis plants in our green house are dropping their fruits, sadly autumn isn't far...
Heute haben wir die letzten Trauben geerntet und zu Smoothie verarbeitet. Im einen Gewächshaus sind auch die Tomaten abgeerntet, im zweiten geht es jetzt erst langsam los mit der Tomatenschwemme. | We harvested our last grapes today and very soon the next batch of tomatoes will be ready for our plates.
Die Tage werden deutlich kürzer, gegen 21 Uhr ist es zwar noch hell, doch die Nacht ist schon deutlich in Sicht. Ab und zu wird etwas genäht wie dieses Geschenk. | The days are getting shorter and a few things were sewn like this present.
Das wunderschöne Band von Kafka ist mit einem Gedicht von Heinrich Heine verziert (stimmt das so, liebe Bastelfee?) | The lovely ribbon is decorated with a poem from a famous German poet.
Freitag, 22. August 2014
Dienstag, 12. August 2014
wilde ausblicke, einsame strecken, zugebaute ecken | glimpses of ireland
Wenn ich mir die letzten Einträge so anschaue, sieht es fast so aus, als hätte ich dauernd Urlaub oder wäre zumindest auf Vergnügungsreise. Dem war nicht so, im Gegenteil, es war bislang ein ungewöhnlich anstrengendes Jahr. | If I look at my past posts it seems like I'm constantly on holidays or at least on leisure time. But it was the opposite, there was more to do than ever and a wave of bad luck had stricken – but now it seems to become slightly calmer.
Doch Vergnügen muss freilich auch mal sein und so nahmen wir unseren Jahresurlaub, statt der üblichen 2 oder 3 Tage gönnten wir uns sogar vier Tage! | So we allowed ourselves a few days off, instead of 2 oder 3 days we left for four entire days!
Nachdem unser Wohnort und auch unser Arbeitsort befördert wurde – wir befinden uns nun am Wild Atlantic Way, der als die längste Küstenstraße der Welt gilt (2900 fast zusammen hängende Kilometer über [noch] Sträßchen mit traumhaften Meeresausblicken) – mussten wir auf Entdeckungstour gehen. | As our home and our guest house are now situated at the newest marketing trick called Wild Atlantic Way we went further North to see some more of the 'longest coast road in the world'.
Unsere Gegend kennen wir ja schließlich in und auswändig, fahren wir ja jedes Jahr Dutzende von Malen mit unseren Wandergruppen- und Aromatherapiekursen-Gästen diese schöne Region rund um Bantry-Glengarriff-Kenmare-Castletown Berehaven ab. | We know our region by heart but there are so many other lovely places to discover.
Nun hieß es also den Westen und Nordwesten mal wieder besuchen und so führten uns die vielen neuen Straßenzeichen zum Loop Head im County Clare und bis nach Sligo hoch, um mal wieder Wirkungsstätten von einem unserer Lieblingsdichter William Butler Yeats zu besichtigen. | So we went to Loop Head in County Clare and further up to Sligo to see some places where one of our favorite poets William Butler Yeats lived at times and where his mortal remains are buried.
Wir besuchten auch mal wieder eine der eigenartigsten Landschaften in Europa, den Burren, soweit das Auge blickt bizarre hellgraue Steinformationen. | We went to see one of the most strange landscapes in Europe: the Burren.
Mittendrin ein prähistorisches Dolmen-Grab. | There is the famous Dolmen tomb Poulnabrone from the Neolithic period.
Ein wundervolles Arboretum rund um Tullynally Castle, in dem ein bekannter Baum-Buch-Autor Sir Thomas Pakenham, der 2006 das Arboretum unseres Gästehauses Ardnagashel House besichtigt hatte, residiert, stand auch auf dem Plan. | We went to see the arboretum (collection of rare trees) and park of a famous author of some books about remarkable trees Sir Thomas Pakenham who came to see the arboretum around our guesthouse Ardnagashel House in 2006.
Nach einer Primitiv-Übernachtung in einem Bed and Breakfast, wo wir uns nicht ganz sicher waren, ob wir die ersten in der interessant aussehenden Bettwäsche waren, gönnten wir uns die dritte und letzte Übernachtung im traumhaften, mehrfach prämiierten Bed and Breakfast Lough Bishop House, das sich inmitten einer wunderschönen Bio-Farm befindet. Das Frühstück war dementsprechend frisch, lecker und fast komplett aus eigenen Lebensmitteln bestückt. | After having spent a night in a B&B where we weren't sure whether we were the first to use the strange looking bed linen we went to the most impressive Bed and Breakfast Lough Bishop House surrounded by an organic farm - the breakfast was truly wonderful.
Dieser Sommer ist nach wie vor insgesamt wunderschön, teilweise fast zu schwül-warm und wie wir heute vernahmen an einem Ort so trocken, dass ein Bed & Breakfast, das wir für Gäste reserviert hatten, zumachen muss: Es nicht mehr ausreichend Wasser vorhanden, zu wenig Regenfälle. Schon eigenartig, im Land des angeblichen Dauerregens sowas erleben zu müssen. | The summer of 2014 has been magnificent so far, for some people though much too dry: Today we got a cancellation from a B&B where we had booked for somebody. Because there isn't enough water due to not enough rainfall. Hard to believe.
Nun geht es an die Planung des nächstes Jahres, das uns hoffentlich wieder interessante Gäste bescheren wird. Wir werden in ein anderes – noch schöneres – Gästehaus umziehen und wir basteln derzeit an neuen Aromatherapie-Kursthemen und neuen Wanderwegen sowie Gartenbesichtigungs-Touren. Die ersten Seite der Haus-Website stehen bereits, hier kann man also durch die Zimmer und den Park spazieren: Ballylickey House & Chalets. Ich muss auch den Titel dieses Blogs mal wieder renovieren. | Now we are back to work and preparing a move to a new guest house.
Lebensbereiche
Reisen | Travel
Abonnieren
Posts (Atom)