Dienstag, 14. Februar 2012

herzig | heartly


Im Park rund um's Gästehaus blühen nun auch die roten Kameliensträucher. | In the park around our future guest house the red camellias are starting to boom.

Montag, 13. Februar 2012

freu | joy


Ich habe gestern den supersonnigen Tag genossen und angefangen, das Gewächshaus hinterm zukünftigen Gästehaus zu sanieren. Gefühlte 100 km Jasminranken aus Brombeerranken heraus pulen, um fürs erste Jahr gleich eine große Blütenpracht zu habe, zurückschneiden ginge auch, doch dann gibt's erst nächstes oder gar übernächstes Jahr den duftenden Blütensegen. Ich war schon bei der Einfahrt dort hin so happy, dass die Narzissen nun überall blühen. | I enjoyed a very sunny yesterday to start to clear the greenhouse behind our future guest house. What felt like more than 50 miles of jasmine had to be salvaged from strangling briars so we can enjoy the fragrant flowers this season. Otherwise it would be easier: just cut back everything and the jasmin would come back, but just slowly. I was so happy so see many daffodils blooming along the entrance drive.


Es war Super-Ebbe und man hätte vor dem Haus, wo sonst das Meer ist, auf Meeresschneckenjagd für's Abendessen gehen können.... Meine Güte, in gut zwei Wochen wird das "unser" Platz sein, ich freue mich drauf. | It was extremely low tide so you could have gone to gather sea-snails for dinner... Wow, in two weeks this place will bei "ours" (to look after).


Als Belohnung für Jasminjäten habe ich mir ein Sträußchen aus den im Hinterhof bereits blühenden Sträuchern gegönnt: Schneeball, Azalee, Immergrün und eine spezielle Erika. Und auf dem Heimweg staunte ich nicht schlecht, als ich zwei blühende Zierkirschenbäume entdeckte, leider war es zwar noch dämmerungs-hell, aber zu dunkel, um ohne Blitz zu fotografieren. | I made myself a little bunch of flowers which were already blooming in the backyard, azaleas, snowball, heather and periwinkle. Then on my way back home I discovered two cherry trees in full bloom, I couldn't believe it.


Heute früh ging es zu einem Haus, wo mein Mann demnächst Wanderungen und Wildnisübernachtungen mit dem Thema "Naturpfade" mit gestressten Managern veranstalten wird. So mitten in der Pampa mit gnadenlos schönen Blicken. | This morning we went to a place which my husband will explore and walk with some groups of  participants of a programme named 'Nature Trail' for stressed managers. This is a paradise in the middle of nowhere less than 20 minutes from our home.


Und dort mitten hinein sollen 14 Lachstanks, die noch viel schlimmere Verwüstung unter Wasser machen werden, gebaut werden? Ich hoffe, die eilends zusammengerufene Bürgerinitiative wird das zu verhindern schaffen. | Can you imagine this beauty being spoilt by 14 salmon tanks plus a lot of devastation below the surface? I hope the people from this area will manage to defend themselves from the taking over by a company which isn't Irish and which will just provide a couple of new jobs and destroy the livelihood of many traditional fishers (and the lives of wild salmons swimming through this area).


Besonders aufregend finde ich die Vorstellung, dass dort auf diesem Grundstück,  in diesem "Krater", einem Ringfort (eine kreisrunde sehr große Senke, umgeben von einem Wall, nur mit einem "Ausgang" Richtung Meeresseite), der von einem tiefen Wassergraben umgeben ist, bereits vor Urzeiten Menschen Schutz gesucht haben und auf diesen schönen Abschnitt der Bucht geschaut haben. | I am fascinated by the ringfort on this property which was used since ages gone by to provide the people living there with shelter. The place is surrounded by a deep ditch and the only opening is towards the sea.

Freitag, 10. Februar 2012

aufatmen | sigh


Hach, wie schön, der Flieder ... | Our licac is waking up...



und der Holunder melden sich! So is the elder.



Und unsere größte Kamelie ist eine wahre Pracht! And our tallest camellia is pure joy!

Mittwoch, 8. Februar 2012

schüsselglück | lovely bowl


Wir waren heute im zukünftigen Gästehaus – eine kleine Pause zwischen ekelerregenden Erkenntnissen über die moderne kommerzielle Fischzucht. Aber weltweit wird ja so mit dem Meer, den Fischen, den Menschen, den Nahrungsmitteln umgegangen. | Between gathering a lot of information about disgusting modern practices of fish farming we went to our guesthouse-to-be.


Die Renovierungsarbeiten von Seiten der Vermieten gehen nur in Babyschritten voran. Ich bin so ungeduldig, es ist Frühling, zumindest suggerieren die blühenden Narzissen und Kamelien das, möchte Fortschritte sehen. Wir haben diese schöne handgemachte Schüssel vor einigen Jahren von einer bulgarischen Kursteilnehmerin geschenkt bekommen. Ich stellte das gute Stück fern von Katzen und Kindern. Nachdem ich ähnliche Geschirrteile auf vielen Blogs gesehen habe, kramte ich das keramische Kunstwerk hervor. Ich denke, es wird ins Gästehaus mit umziehen, um Obst dekorativ zu präsentieren. Danke übrigens für die vielen Granny-Tippsund Adressen. Gestern habe ich meinen Ärmelschal während der hervorragenden, jedoch verstörenden Dokumentation über Rudi Assauers Erkrankung fertig gestrickt und zusammengenäht, leider war ich wohl hypnotisiert und habe zu viel zugenäht, so dass ich wieder ein Stück auftrennen muss. Dann zeige ich das kunterbunte Stück endlich. | Renovation works from the part of the landlords is only showing slow progress and I am so impatient! Especially because around the house nature shows nice progress. Recently I discovered this lovely bowl which was given to us by a Bulgarian participant of one of my aromatherapy courses. I had hidden it from cats and children and now, after seeing similar models on many blogs I decided to use it for displaying fruits in the guest house.  Yesterday I finally finished a knitted 'sleeve-scarf' and wanted to show it to you today but I was hypnotized by a German tv-documentary about a famous man who is slowly disappearing into Alzheimer's. I sewed the piece together and forgot to leave an opening so I have to remedy that.

Sonntag, 5. Februar 2012

lachs-lust | new source of pollution and social imbalance


Da bin ich vertieft ins Sammeln und Planen für die Gästehaus-Einrichtung und muss mich nun ganz schnell mit etwas Unappetitlichem beschäftigen, das droht, sich in unserer schönen Bucht breit zu machen Lachs. Lecker. Nein, Pfuideibel. Mir war zwar bewusst, dass dieser leckere Fisch aus Lachsfarmen meistens sehr antibiotika-verseucht ist, doch es ist viel, viel schlimmer. Und auch der Bio-Lachs, den ich gelegentlich kaufe, wird nicht viel besser erzeugt. Die schrumpfenden Wildlachs-Bestände müssen an einigen Orten dieser Erde durch gigantische Fischfarmen schwimmen und sind dann auch verpestet (mit Giftfarben der Zuchtanlagen, Medikamenten, Tierfuttermehl aus toten Lachsen etc) und unter Umständen mit einer sich ausbreitenden viralen Erkrankung der gefangenen Lachse. Die Viecher können oft noch nicht mal schwimmen, so eng ist es, sie schrubben sich bei entsprechenden Versuchen die Schuppen vom Leib, bluten dann sehr stark, holen sich Infektionen. Käfighühner haben es ja fast gut gegen die Lachse. |

Our lovely Bantry Bay is facing a huge threat which will affect the quality our water, our health, our environment, our seascape. A well known multinational company from Northern Europe is planning to expand the salmon farm at Roan Carrig (the lovely tiny light house near Adrigole where one of my favourite movies 'Ondine' was filmed). Each salmon needs up to 10 pounds of other fish to increase its own weight by a single kilo. 106 acres of cages are planned. 3,5 millions of kilos of salmon are planned to be "harvested" every second year. The salmons have no space to live a salmon worthy life in those cages, as they cannot properly swim in there. The space is too scarse that they rub their scales against each other, they bleed constantly, die from diseases, have to be fed huge amounts of medication especially antibiotcs to prevent their early death before becoming fat.
We don't want Bantry Bay to become polluted with feaces, blood, antibiotics and dead fish (food residue and other marine life which doesn't survive the new imbalance of nutrients and chemicals in their habitat). The installation of the farm will create two (2!) jobs which is not of any relevance in those times of recession. We don't want to share the fate of other places like a lovely fjord in my home land Chile which was destroyed by a multimillion salmon farm from the same company. Besides probably tourism will suffer on the long term which might even destroy jobs (who will enjoy the sight of many a huge grey metall tanks spoiling the lovely seascape. We are facing a new 'dead sea' in Bantry Bay and we don't want that! The pro's and con's can be read here: SaveBantryBay.


We are trying to quickly raise awareness about this issue as the time for objecting is running out (dead line 22nd February). Especially the population of Glengarriff, Adrigole and Castletown should consider their and their children's (future) health. This project - if it will happen - will change and probably spoil our bay at least as bad as the Whiddy Desaster in which the explosion of an oil tanker caused extreme pollution and deaths. | Nicht nur werden die Tiere mehr als unmenschlich gehalten und das Meeresleben drum herum durch Ausscheidungen, Lachsfutter/gemahlenen Fischkadavern und Medikamente schwer verseucht, sondern wir VerbraucherInnen glauben beim Genuss des Lachsteaks, uns zu verwöhnen und denken vielleicht auch an die gesunden Omega-3-Fettsäuren, aber wir züchten uns und unseren Kindern fatale Antibiotikaresstenzen. Die enorme weltweite Nachfrage nach Omega-3-Kapseln tut ein Übriges, um gierige Industriegiganten noch reicher zu machen und unsere Umwelt noch ärmer. Besonders pervers ist, dass um ein Kilo Lachsfleisch zu erzeugen (das die eher Reichen dieser Welt verspeisen), müssen zwischen vier und sieben Kilo anderer Fische verfüttert werden, diese fehlen dann den eher ärmeren Küstenbewohnern von vielen Orten dieser Erde. Dazu bekommt der Lachs die geschredderten Kadaver seiner unglücklichen Leidensgenossen zu fressen, von solchen, die die Bedingungen und die Medikamente nicht lange genug überlebt haben.
Nun plant eine ultra-mächtige und steinreiche Firma aus Nord-Europa (deren Name ich hier nicht niederschreibe, weil eine Vertreterin von denen sich bereits im Dorf tummelt, vermutlich um eventuellen Widerstand abzuschmettern, der Eigentümer ist einer der reichsten Männer der Erde), hier in unserer idyllischen Bucht aus der oben abgebildeten Anlage so eine gigantische Lachsfarm anzulegen. Sie haben bereits einen traumhaften Fjord in meinem Geburtsland Chile komplett verseucht. Sie möchten alle zwei Jahre 3,5 Millionen Kilo Lachs "ernten" (so lautet ein Bestandteil des Firmennames). Ein Interview mit dem engagierten und preisgekrönten deutschen Dokumentarfilmer und Autor des Filmes 'Lachsfieber' Wilfried Huismann aus dem Greenpeace-Magazin kann man hier nachlesen (Vorsicht, erst nach dem Essen, verdirbt einem den Appetit). Wir versuchen Aufklärung zu betreiben und Widerstand zusammen zu trommeln. Man kann den Film auch in 5 Teilen auf YouTube anschauen.

Donnerstag, 2. Februar 2012

gewächshaus | glasshouse


Hinter unserem zukünftigen Gästehaus befindet sich ein kleiner Hof und ein Gewächshaus, in dem einige Kilometer Jasmin ranken. Gestern habe ich einige Blüten entdeckt. Darüber befinden sich Spuren das alten Herrenhauses, das hier einst stand und bei einem Kabelbrand "ums Leben kam". Und noch eine Etage weiter oben ist ein großer Walled Garden, in dem die adlige Familie ihr Obst und Gemüse zog. Der letzte dort Geborene - Richard Hutchins, Urgroßneffe der ersten Botanikerin Irlands, die auch hier wohnte - wird im April 97 Jahre alt und hatte kürzlich wieder mal einen kleinen Schlaganfall, ich hoffe, er wird mir noch mehr über den Ort erzählen können. |  Behind our future guesthouse there is a completely overgrown glasshouse. It will be my job to clean it, there is a jasmin plant which might be some miles long. Above there is a structure that looks like some remains of the old Big House and above that there is a still almost perfect Walled Garden. The old mansion which burnt down in 1968. The only still living person who was born there is Richard Hutchins who will be 97 years in April. He is the great great nephew of the first Irish woman botanist who also lived there. I hope he will be able to tell me more about the history of this historical place as he had a light stroke recently.


Dieses Glashaus zu putzen, wird mein Job sein. Ich befürchte, wenn der Gärtner der Vermieter damit loslegen würde, würde er das "Unkraut" Jasmin kaputt machen, das haben hier viele Leute und es wuchert überall mehr als einem lieb ist. Ich möchte einige meiner exotischen Duft- und Heilpflanzen dort ansiedeln und ziehe bereits einige Ableger: Ananassalbei, Teebaum, Mexikanische Orangenblume (Choisya ternata), vielleicht zieht mein Zitronenbäumchen auch um, mal sehen. Ich muss mit dem Licht dort erst mal vertraut werden. Danke übrigens für die Einrichtungstipps des "Röschenzimmers", ich werde das Betthaupt also wirklich weiß streichen und einen meiner Kränze dort unterbringen (habe vor einigen Tagen einen aus dürren Weinranken ganz dilettantisch zusammengebastelt). Ja, es wird ein weißes Zimmer mit rosa und zartgrünen Elementen. | I offered to clean the greenhouse myself as the gardener of the landlords would probably pull the jasmin out as it is considered as a weed. I might bring in some of my more exotic healing plants but first I have to explore the light conditions for a few weeks after moving in in March.



Ich wurde mal wieder im Lieblings-Charity Shop fündig: einige Kilometer Shetland-Wolle auf dicken Spulen, die großen kosten 1 Euro, die kleinen 50 Cent. Ich brauche für meine (seltenen) Fernsehabende etwas zum blind stricken, werde wohl einfach Quadrate machen und sie zu einer Decke zusammennähen. Mein zweiter Ärmelschal, der fast 2 Meter lang geworden ist, wird dieser Tage fertig. Da die Beschriftung nicht eindeutig war (nur 'Shetland'), habe ich zu Hause jeweils ein Stückchen des Garnes angezündet. Ja, ekliger Verbrannte-Haare-Geruch, also Wolle und nicht Polyacryl. Wenn mir jemand eine absolut idiotensichere Anleitung für Granny Squares geben würde, würde ich lieber häkeln, aber bislang war ich zu blöd, auch nur eine Andeutung von 'eckig' hinzubekommen... | In my favourite Charity Shop I found quite a few miles of Shetland wool. The big spool was 1 Euro the small ones were 50 Cent. As the label just said 'Shetland' I had to check that at home. Burnt a little bit and the disgusting smell of burnt hair came out so it is no acrylics. I might make a simple blanket out of squares.

Mittwoch, 1. Februar 2012

messungen | measurements



Heute habe ich im zukünftigen Gästehaus einige Fensterhöhen ausgemessen, damit die Gardinen passen werden. Netterweise kam grad die Sonne raus und ich musste etwas fotografieren. Leider bin ich irgendwie immer nur dort, wenn absolute Ebbe ist, wenn das Meer weiter oben steht, gefallen mir die Fotos noch besser. Weiße Kamelienblüten, hellrosa Azaleenblüten, erste Narzissen und sogar einige Jasminblüten im Gewächshaus hinter dem Haus durfte ich auch bewundern. | I went to our future guest house to take some measurements for the curtains. As the sun just came out I took some pictures, also of some white camellias, of budding narcissi, of a pink azalea shrub and even of some jasmine flowers in the glass house behind the house.




Ich habe mir für Dekorationspläne eines der Zimmer vorgeknöpft, dort, wo ich den inzwischen aktiven Maler nicht störe. Ich weiß bei den Schrägen und der Blümchentapete (welche die Vermieter so lassen möchten) noch nicht so recht, ob ich eines oder mehrere Bilder aufhängen soll oder kann und wie ich sonst noch einen persönlicheren Touch rein bekommen kann. Kann sein, dass ich kurzentschlossen den Kopfteil des Bettes und Nachtschränkchen weiß lackieren werde. Dafür muss ich einen Raum erstmal einige Zeit erspüren. Aus diesem Fenster hat man den Blick auf die Stelle, von der ich das Foto oben aufgenommen habe. | I spent some time in one of the rooms to become acqauinted with it. And I waited for some inspiration of how do bring a more personal touch into the walls with the tiny flowers wall paper. From this window you can see the place from where I took the photograph above. The painter started downstairs and I can hardly wait until everything will be ready.

Montag, 30. Januar 2012

etikettenlieferung | my own labels


Wenn man keine Arbeit hat macht man sich welche... Ich habe bei Namensbänder endlich mal Etiketten machen lassen - statt für meine kaum noch stattfindenden Einfach-so-Handarbeiten nun für alles Textile in unserem demnächst zu beziehenden Gästehaus. Nur noch vier Wochen für viele, viele Dinge, die vorzubereiten sind. Jedenfalls werde ich nun diese guten Stücke an alle Handtücher und an die Bettwäsche nähen, da wir einen Wäschedienst für diese Arbeit beauftragen werden (die Bügeletiketten haben mir nicht so gut gefallen). Da mein Mann und ich anders lautende Firmennamen haben und wir im Gästehaus unserer beide Gäste unterbringen werden, haben wir sozusagen Kombi-Etiketten entworfen (er bietet Wanderwochen an und ich Aromatherapie-Kurse). Das Kleeblatt ist das offizielle Symbol für Irland, zum Glück war es unter den unzähligen Symbolen der Bänderfirma. Für Handarbeiten haben sie auch wunderschöne Symbole, für kürzere Namen würde ich einen Rahmen wählen, den sie auch anbieten. Man kann viele unterschiedliche Bandfarben wählen und ebenso viele Schriftfarben und auch viele unterschiedliche Schriften. Das alles kann man online "basteln" und erst abschicken, wenn es einem gefällt. Ein witziges Spielzeug, das ich schon oft ausprobiert habe, ohne zu bestellen.
I have ordered those customized labels at Namensbänder (they also have an English version of their website) for all of our towels and bed linen as we will hire a laundry service for our guesthouse-to-be. As my husband's business has another name than mine but both of our guests will stay in our guesthouse we had to find a nice way to put both names on the labels. You can play with your chosen colours, typefaces, symbols and frames online and then upload the final result. It's really funny to create your own labels. Only four more weeks for many, many preparations. 

Freitag, 27. Januar 2012

möbelgeschichten | stories of a dresser

Das gute Stück ist heute Mittag bei uns eingezogen. So ein Küchenbüffet wollte ich schon immer mal in meiner Umgebung haben. Beim Anblick von Möbeln mit so viel Persönlichkeit, frage ich mich immer: | This lovely piece of furniture became a part of our home today. It was one of my very old wishes to have  such a wooden personality around me. Whenever I "meet" such a beauty I wonder:


Wo kommst du her? Hast du viele Umzüge und Reisen hinter dir? Bei wem hast du schon gewohnt? Was hast du alles miterlebt? Was haben sie in dir aufbewahrt? Wer hat dich gebaut? | Where do you come from? How many removals did you experience? How many homes did you have so far? How did your experiences look like? What did they keep inside your doors and drawers? Who built you?


Die Verkäuferin hat es aus den Niederlanden importiert. Möglicherweise stand es davor irgendwo in Skandinavien. Ich wollte gerne das Alter wissen, sie meint, es könnte aus den dreißiger oder vierziger Jahren des letzten Jahrhunderts sein. Liebenswerte Gebrauchsspuren sind reichlich dran. Kennt jemand solche Beschläge, geben sie einen Hinweis? Was würde so ein altes Küchenbüffet üblicherweise kosten? | We bought it from somebody who imported it from the Netherlands. It might have come from Scandinavia before. I wanted to have the age estimated. It might be from the thirties of fourties of the last century. There is a good patina on it and there are enough traces and worn off edges and corners. Does somebody know this kind of fittings? Do they give a hint of the age? How much would such a dresser usually cost?

Donnerstag, 26. Januar 2012

kreativität | creativity


Unser derzeitiges Aprilwetter bringt abwechselnd Sonne und Wärme, Regen und Kälte und auf alle Fälle schöne Kamelienblüten vor der Haustür. Die Hyazinthen sind draußen bereits fast so weit wie die Kolleginnen im Haus. Der Fußboden in meinem winzigen Aromatherapie-Räumchen bekam endlich eine isolierende Wärmeschicht, darüber einen hellen Holzfußboden und morgen wird ein wunderschönes Möbel dort einziehen. Ich habe im Laufe der letzten Woche die Wände von zwei weiteren Räumen gestrichen. Die wunderschönen aber unzweckmäßigen Fenster auf dieser Seite des Haus bestehen noch aus Einfachglas und beschlagen bei Kältestürzen immer sehr. | The weather changes between sunny and warm and frosty and wet. But our camellia tree doesn't mind and presents wonderful blooms day by day. The hyacinths from outdoors are almost as far in their development as their colleagues indoors. The floor of my tiny aromatherapy room got a layer of insulation plus a lovely and bright timber floor. Besides I painted the walls of two further rooms. Tomorrow a gorgeous piece of furniture will move in, I am really very excited as I always wanted an antique dresser but they always were too expensive.


Dieses nette Kännchen gab es für 50 Cent im Charity-Shop. Eigentlich sollte es als Michkännchen ins zukünftige Gästehaus einziehen dürfen, doch als Vase für Prachtblüten macht es sich auch im Privatbereich sehr schön. | This lovely jug was only 50 cents (in the local charity shop) and was planned for our future guest house but it might as well stay at home for special flowers.


Als ich meine neue Kaffeemaschine vor anderthalb Jahren bekam, war gerade ein liechtensteiner Metallkünstler zu Gast und half das Maschinchen mit einem starken Schwarzen einzuweihen. Er bekam mit, dass wir nach einer schlanken jedoch übersichtlichen Aufbewahrung für die Kapseln suchten. Diese kam völlig überraschend in Form eines verspäteten Weihnachtspäckchens an. Eine absolut geniale Idee die millimetergenau ausgetüftelt ist, der Turm kann auch an die Wand geschraubt werden! Wer andere 'coole' Objekte künstlerischer oder nützlicher Natur anschauen möchte, kann sich auf Peters inspirierender Website Nutt Design umschauen. | When I got my new expresso machine some one and a half years ago a very talented metall artist was visiting from Liechtenstein (near Switzerland) and helped to inaugurate it with a strong black coffee. He kept in mind that we were looking for a slim device to display and store the capsules. Recently a parcel with a stange shape arrived and this custom made extremely creative stand now helps me very morning to choose the right strength ou of the many different caspules. To see more of Peter's uncommon and practical objects go to his website Nutt Design.