Dienstag, 31. August 2010

muss das sein? | is it really possible?



Ende August, die Sonne brennt, die Nase ist rot, die Auslagen auch... | End of August, the sun burns red noses, the freshly filled shelves of a department store are red (and golden and green) too.

Montag, 30. August 2010

hauptstadt-dienstreise | working days in the capital



Es gibt schlimmere Arbeit als im Botanischen Garten und in Archiven zu recherchieren. | There are worse jobs than doing research in Botanical Gardens and archives.




Vor allem, wenn sich das Wetter so wunderbar spätsommerlich von der schönsten Seite zeigt, hier mit Blick auf Dublin. | Especially when the wheather is so fine like here (with views toward Dublin).




Die Doppeldeckerbusse und die Backstein-Reihenhäuser erinnern daran, wer hier vor 100 Jahren noch regierte. | Those busses and also the many red brick houses are a reminiscence of the rulers some 100 years ago.




Kaum zu glauben, dass so eine Szene nur wenige Autominuten von einer der ganz quirligen europäischen Hauptstädte entfernt ist. | Hard to believe that such a scene takes place just a few minutes by car from downtown of one of the really busy capitals in Europe.




Die Jugend hat noch schnell ein paar kulturelle Highlights für das neue Schuljahr einsaugen müssen (oder vom stürmischen Wind eingetrichtert bekommen). | The teenagers had the chance to take home  some cultural highlights back to their new school year (here the gusts of wind nearly blew them away!).

Donnerstag, 26. August 2010

blooms and boxes


Zwischen Putzen, Ausräumen, Umräumen, Ausmisten, Lackieren (u.a. eines genialen Sperrmüllfundes)... | Between tidying and painting (here a funny shelf I found in a container yesterday)...


Mädchenzimmerchen einrichten... | ...and choosing colors for the new girl's room...


...einer deutsche Doppel-Trauerfeier (man beachte den schwarz-rot-goldenen Blumenschmuck)... | ...we had to go to a double German funeral (see the German national color flower-ornament in front of the altar?)


...genießen wir den trockenen Spätsommer... | ...we enjoy the dry and lovely Indian summer...


...lerne ich einen heidelbeerartigen Strauch namens Gaylussacia ursina kennen... | I am amazed about a shrub which bears berries like blueberries but is named Gaylussacia ursina...


...wir lassen uns von kochenden französischen Gästen verwöhnen... | ...we had French cooking guests who treated us with many really delicious goodies...


...ich fahre ich durch die Gegend, um unserer Praktikantin die neue Heimat zu zeigen (und ihr erste Grafikausbildungs-Mal-Aufträge zu geben, wie dieses Haus zu zeichnen)... | ...I drive around to show the area to our new apprentice (she is to paint or to draw this house)...


...ich trauere um den fast vergangenen Sommer (hier eine wunderschöne Drymis colorata).... | ...but I have to admit that it makes me a bit sad that summer will be gone very soon (this is a lovely Drymis colorata)...


...und bin froh, momentan in unserem netten Dorf zu leben und nicht auf Flughäfen herumhängen zu müssen. | ... anyway I am really happy to be at home in this lovely village and not rushing through one of the many Europaean airports - at least for the next three weeks. 

Montag, 23. August 2010

pink and cream wonders


Einige haben richtig geraten, es sind zehn traumhafte Gladiolen, die unseren Osterinsel-Mann schmücken. | Yes, the pink wonder is from our ten new gladioli growing around our Easter Island sculpture.


Zu seiner Rechten begeistert mich eine Verbena bonariensis (Patagonisches Eisenkraut). | To his its right grows a fabulous Verbena bonariesis (Purpletop Vervain).


Unterwegs entzückten mich die fluffigen Blüten von diversen Scheinulmen (Eucryphia), einige duften himmlisch. | Lovely Eucryphias (Eucryphia 'Penwith') are in full fragrant bloom now.


Und dann der blühende Immergrüne Magnolienbaum (Magnolia grandiflora), ein duftende Pracht! And the fragrant flowers of the huge Bull Bay or Southern Magnolia (Magnolia grandiflora) are gorgeous!

Freitag, 20. August 2010

räumfreuden | decluttering


Wie jeden Sommer kurz vor dem Schulbeginn komme ich endlich dazu, Altlasten zu sichten und zu entsorgen. Man glaubt gar nicht, was ein Kind so unter seinem Bett horten kann, ich bin entsetzt, über die Massen an Zeugs, die sich dort befinden. Viele einsame Socken werden nach der Wäsche wieder zu zweit sein. | As every summer shortly before school restarts I have to declutter the kid's rooms. This year I couldn't believe my eyes about the masses below the youngest's bed. Yeah, and many lonely socks will have a partner again!


Zwischendrin wird der (ausgebaute) Speicher entrümpelt, hier hat jeder im Laufe des Jahres seine Tüten, Kästen und Klamotten entsorgt. Damit die weite Reise zum einzigen Schweden-Großladen in 10 Tagen sich lohnt, es gibt auf der Grünen Insel nur einen und den seit genau einem Jahr. Der kleinere Raum wird zum Gästezimmerchen mit Baumhausflair. Morgen kommt unsere neue Praktikantin. | In between this task I am painting our little guestroom with the flair of a cozy treehouse. The second room was used by all of us to get rid of bags, boxes, shoes and lots of other not needed stuff, it had completely lost it's cozyness. So this has been and still is another site to refurbish.


Draußen setzen besondere Blumen zur Blüte an, wer erkennt sie? | Outside some very special flowers are about to bloom Do you recognize them?

Dienstag, 17. August 2010

gesundes buntes | healthy colors


Da unsere Tomatenernte mehr als übersichtlich ausgefallen ist... | Our own tomatoes are sparse, even a thre-year-old could count them, sigh...


...bekommen wir die rote Pracht und auch einen Nachschub an "Mangetout" oder Zuckererbsen bei unserem deutschen Nachbarn Stefan. Unsere Erde ist einfach zu sauer und ich bekomme es anscheinend nicht hin, sie hinreichend mit gemüsetauglichen Stoffen anzureichern (Kalk, Seetang etc) | ...so we get them delivered by our dear German neighbor Stefan. Our soil is so acidic, it's great to grow huge rhododendrons and great camellias but I apparently don't have success in making it suitable for veggies.


Die deutsche Kräuterfachfrau Doris von der Peppermint Farm hat uns mit wunderbaren Bohnen versorgt. | German Doris from the lovely Peppermint Farm provided us with delicious runner beans.


Und der lokale Supermarkt will uns weismachen, dass die letzten lokalen Erdbeeren besonders preiswert seien, 12 Stück für 2,50 Euro, da lachen ja die Hühner! | The local supermarket wants to make us believe that the last local strawberries are cheap, 12 fruits for 2,50 Euro (3,20 dollars) aren't really a bargain.

Sonntag, 15. August 2010

kleiner großer job | tiny big job


Wenn abends ein kleiner Punkt am Horizont erscheint, handelt es sich um einen Öltanker oder - meistens im Sommer - um ein Kreuzfahrtschiff. | Whenever we discover this kind of little dot at the horizon we know it's either a tankship or - mainly in summer - a cruizer.


Da die Führung durch uns über die Blumeninsel und den Nationalpark von Glengarriff schon vor Langem gebucht wurden, wissen wir: Da kommt Arbeit und glitzert und brummt die Nacht über "im Vorgarten". | As the tours through the garden island and the nature reserve in Glengarriff with us were booked long time ago we knew: There is a job coming. It was sparkling and humming all night right in front of our garden.


Heute sehr früh dann der erhebende Blick im Hafen. Warum liebe ich bloß den Anblick von großen Schiffen so sehr? Kann nur ein verborgenes Fernweh sein, das mich beim Besuch des ersten Riesenkahns, als ich noch ganz klein war, sein. | Then the phantastic view in the harbor this morning. I don't know why I love the sight of big vessels so much. Maybe it's some kind of wanderlust which infected me at the first visit of such a swimming hotel when I was a small girl.


Kreuzfahrtschiff mit Seehunden ist noch schöner (bald ist Herbst und ich werden dann nicht mehr dauernd über Robben bloggen, versprochen!) | The sight of a cruizer with seals is even better (autumn is coming and I won't blog about seals anymore, promised!).


Und viele zufriedene Zuhörer - fast alle weit über 65 Jahre - auch. Im Gegensatz zum vergangenen Jahr, als der Besuch der Minerva-Gäste stürmisch und total verregnet war, durften wir uns heute an sengender Sonne erfreuen. | Most passengers of Minerva the were older than 65; they were a very attentive, interested and thankful audience to my many stories. And other than last year when it was a stormy day and I tried to guide the folks through pouring rain it was one of the most gorgeous days you can imagine.

Donnerstag, 12. August 2010

12 of 12



 Guten Morgen, Kaffee mit viel Zucker aus der neuen altmodischen Dose. 12 aus 12 nur noch viermal! Denn Chad, der Erfinder dieser Aktion mag nicht mehr nach so vielen Jahren. Schade. | Good morning, coffee with lots of sugar out of our new can. 12 of 12 only four more times. Chad, the creator of it has enough, understandably. Blogging is time consuming and lovely projects like 12 of 12 even more.


Es war ein ultra-ruhiger Tag mit Beantworten von zig liegengebliebenen E-Mails und Beschriften von Fotos des gestrigen Ausflugs zur Blumeninsel hier im Dorf-Hafen Garinish Island. | It was a really calm day only with answering many e-mails and sorting the photographs from our boat trip to the garden island in our harbor Garinish Island from yesterday.


Unsere französischen Gäste haben dem Bootsfahrer ein Extra-Geld angekündigt, so dass er einen Umweg über Rückseite der Insel, die man sonst nie zu Augen bekommt, zurückfuhr. | Our French guests paid a little extra-money so the boatman took us around the island which normally isn't possible. So we had a completely new view of the above building.


Es war eine tolle Bootsfahrt und eine Freude, die Fotos zu beschriften. | It was a lovely boat trip and a joy to sort and name all those pics.


Ein Schluck australische Limonade, schmeckt wie Cola mit Zahnpasta... | A sip of real Australian root beer.


Entfernen von Spinnweben und eingewachsenen Clematis-Ranken von der Haustürglocke. | Cleaning our doorbell from spider webs.


Auch die Glocke an der anderen Eingangstür.  |  Also the bell on the other entrance door.


Ein bisschen Blumengießen zwischendurch. | A little bit of watering the flowers in the garden.


Und die letzten Blüten der weißen Blaulilie (Agapanthus) bewundern. | And enjoying the last flowers of our white agapanthus.


Der Schopflavendel (Lavandula stoechas) ist dieses Jahr eher mickrig. | The butterfly lavender is quite poor this year.


Der schönste Anbieter von Vintage Gartenzubehör zum Binden von Pflanzen: Nutscene (=not seen). | The most beautiful way to use garden twine: Nutscene


Abends noch Stoffe sortiert und gegen die heute sehr lahme "Breitband"-Internetleitung angekämpft. | In the evening I sorted my vintage look fabrics. And fought against the lame so called broadband.

Montag, 9. August 2010

überraschungs-geschenk | surprising present

Nicht schlecht gestaunt habe ich Mitte letzter Woche, als ein Päckli aus Basel hier ankam. Von einer eifrigen Blog-Leserin (ich dachte mehr auf Aromatherapie als hier), die aufmerksam war, als es um meine Leidenschaft für gewebte Bänder ging. | I was really very surprised as a tiny parcel from Basel in Switzerland arrived here last week. It came from a reader whom I thought was more interested in my issues about aromatherapy. But when she when to a flea market she was reminded of my passion for woven ribbons.


Der Nachteil ist nur... | The only disadvantage is...


...dass ich so ein Prachtstück nicht für kleinere Nähprojekte zerschneiden kann, es macht sich als Dekoration auf unserem uralten Holztisch sehr hübsch. Danke, liebe Beatrice! | ...that I cannot cut the precious masterpiece into small sewing projects. But it looks great as a decoration on our very old wooden table. Thanks!!!

Samstag, 7. August 2010

eine woche wanderlust | a week of wanderlust


Eine meiner Lieblings-Musiker sind REM. Sie singen ein tolles Lied namens Wanderlust. Die Wander-Veranstaltungen meines Mannes firmieren auch unter dem Namen Wanderlust, mit seinen Gästen und ihm war ich eine Woche unterwegs. Bei Wind und Wetter. | One of my favorite musicians are the guys from REM. They sing a great song namend Wanderlust. My husband's hiking business is also called Wanderlust, I have spent a week with his guests and him discovering many new places. In sunny wheather and a little bit of drizzle too.


Bei schönstem Sonnenschein und am Strand. | Of course we went to beaches for some refreshing dives.


In kleinen Städtchen. | We saw colorful little villages and towns.


An wilden Küsten. | Wild cliffs and breezes nearly took our breaths.


Und besinnlichen Orten. | We saw contemplative places.


Stille und Ruhe. | And had a glimpse of the loneliness of earlier settlers on those places.


Über amüsierende GruppenteilnehmerInnen amüsiert. | I enjoyed the amazing harmony of the group.


Junior und Hund durften auch oft dabei sein. | Junior was allowed to join in, so was the dog who loves groups (for a sheep dog there seems to be no big difference in "minding" humans or sheep... ;-)))


Zum ersten Mal konnten wir Robbenbabys beim Trinken beobachten. | And we could see baby seals (being nursed) for the first time.