Montag, 31. August 2009

pause | break

Leider hat uns unsere Satelliteninternet-Firma den Saft mehr oder weniger abgedreht, ich muss ein paar weitere Tage pausieren. Es dauert manchmal zwei bis drei Minuten, bis das Post-Fenster aufgeht, oft geht es gar nicht. Wir arbeiten an einer Alternative (die man hier nicht so ohne Weiteres findet). | Our usual problem is becoming worse, as our internet provider slowed down our line even more, so please be patient as I will only be posting after we solved the annoying situation which will hopefully only take a few more days (there isn't too much competition on this market). Stay tuned!

Donnerstag, 27. August 2009

essen einkaufen | victualling



Heute war unser monatlicher 45-Minuten-Trip zu unserem deutschen Lieblingsdiscounter fällig: Von Klopapier über Sprudelwasser und einer erstaunlichen Auswahl an Biogemüse kann man dort vieles zum halben Preis kaufen (gegenüber dem einzigen großen Supermarkt in unserem Städtchen Bantry - eine Mitarbeiterin von dort wurde auch schon beim L--L gesehen). Auf dem Rückweg wurde die regenverhangene Region immer heller und ich führte unseren Aupair zu diesem Turm. | Today we had to go on our monthly shopping tour to our favourite discounter. The prices are mostly half as expensive than in our only big local supermarket. It is worth driving the 45 minutes as just by buying a few items you save the money for the petrol. On our way back the rotten wheather turned brighter so I showed this beautiful place to our aupair.


Der Turm aus der Mitte des 15. Jahrhunderts wurde 2004 saniert und bewohnbar gemacht. Es gab Streit mit den Behörden über die gewählte Farbe 'Ocker' (man schrieb in der Zeitung verächtlich von 'Pink'). Der Bewohner ist ein sehr prominenter Mensch aus der Hollywood-Glitzerwelt. | The impressive tower from the mid 15th century was refurbished in 2004. There was stress with the authorities as the colour was described as 'pink', according to the new owner it is 'ochre'. The owner of this uncommon dwelling is a well known Hollywoodcelebrity.


Er gestattet Besuchern durch sein erstes Tor zu wandern, um diese atemberaubende historische Szenerie ganz nah zu genießen. Hier kann einen Einblick ins Innere bewundern. | You can wander through his first gate and enjoy the historical site with breathtaking views. Here you can have a glimpse into his living room.


Auf dem Rückweg durch Bantry fuhren wir an einer Menschenmenge am Kai vorbei und ich fragte mich, ob mal wieder Wale oder Delfine in der Bucht seien. Tatsächlich, von weitem sah ich es prusten (Pfeil). | When we drove through Bantry we passed a huge crowd standing at the pier. As we could detect a weak water fountain (arrow) I thought there might be whales or porpoises.


Da lag tatsächlich ein Entenwal, er sieht eher wie ein riesiger Delfin (bis zu 10 m lang) aus mit dem typischen "Lächeln". Das arme Tier muss in diesem Moment verendet sein: hier ist sein Blasloch zum Atmen noch korrekt über dem Wasser platziert... | It was a bottlenose whale indeed - struggling with death. Those whales look like very big dolphins (up to 10 m/33 ft) with the typical smile on their beak. Here the blowhole for its breathing can still be seen...


... bis ich nahe dran war, lag er auf der Seite, ruderte noch leicht verzweifelt mit der hinteren Flosse, aber sein Blasloch war lange - viel zu lange -unter Wasser. Etwas Blut war an beiden sichtbaren Flossen auszumachen, eher Schürfwunden. Es muss etwas anderes gewesen sein. Die Zuschauer waren geschockt und betroffen. Einige Meter weiter fand eine ungewöhnlich riesige Beerdigung am großen Friedhof statt. | ... a few minutes later it couldn't stay upright anymore and the blowhole stayed immersed. You could feel shock and consternation through in the air. A few meters further was a big funeral at the huge cemitery of Bantry.

training


Katerchen Lance schnupft zwar noch sehr, doch er hat gestern Abend bereits mit großen Erfolg seine Beschäftigungstherapie aufgenommen. | Kitten Lance already started his training to become the strongest rat-hunter in Glengarriff yesterday.

Mittwoch, 26. August 2009

landleben | country life



Was ist das? Das ist das Badezimmer einer sehr naturverbundenen Bekannten, die wir vor einigen Tagen besuchten. Sie ist Selbstversorgerin und lebt extrem nachhaltig. | What is that? That's the bathroom of a lady we went to see those days - she REALLY loves nature and lives a healthy, self-sufficient and sustainable way of life.


Ein riesiger Fortschritt ist die Solarerwärmung des Wassers. | She afforded solar heated water some time ago.


Davor musste sie ihr Badewasser in diesem Teil aus einer Molkerei den ganzen Tag mit einem winzigen Holzöfchen beheizen - sie badete nur einmal in der Woche. | Before she had the modern device installed she was only having her baths on Wednesdays as it took a whole day to heat the water in this "tub" (from a dairy farm).


Beide Teile befinden sich gut hundert Meter von ihrem ganz schlichten Stein-Cottage entfernt. Drumherum nur Natur, wie momentan die blühenden Montbretien... | Both "bathrooms" are well away from her tiny stone cottage - more than 100 yards. Around there is only nature - like those flowering montbretias...


... und überall meterhohe Fuchsiensträucher. | ... and lovely fuchsias.

PS Ganz liebe Grüße von Lance, dem Kätzchen. Er kann bereits zaghaft schnurren und auch schon mal (nur mich ;-) anfauchen. Er hat ja einen Kommentarerekord ausgelöst! Danke! | Thank you so much for your good wishes - says Lance the kitten. He can already purr a tiny little bit. What a record on comments!!!!

Montag, 24. August 2009

70 Gramm | 70 grams


Und so eine winzig-leichte Kreatur soll uns einmal die Ratten aus dem Garten vertreiben? Gestern nach dem Radrennen über den Weg gelaufen. Getauft: Lance (ArmSTRONG). Der Tierarzt diagnostizierte heute: zwischen sieben und acht Wochen, männlich, etwas zu dünn, mittelschwerer Schnupfen, aber recht gut drauf. Mal schau'n, Rosenhydrolat zum Augenputzen mag er schon mal. | And such a little creature has to become a rat-chaser in our garden???? Found yesterday after the 'Tour of Ireland' . Named Lance (ArmSTRONG). The vet's diagnosis today: between seven and eight weeks old, male, too skinny, cat-flu, but not too bad. Let's wait and see.

Sonntag, 23. August 2009

badische apfelmosttorte | easy-peasy apple pastry

Ich wurde nach dem Rezept für meinen absoluten Lieblingskuchen gefragt, denn bald beginnt die Apfelschwemme in vielen Gärten. Das Rezept stammt aus dem Landfrauen-Kochbuch "So schmeckt's bi uns im Südlichen Baden", von wo mein Mann stammt. Ihr müsst wissen, dass ich gar nicht gerne backe, und dementsprechend misslingen viele Kuchenkunstwerke, aber für diesen Kuchen mache ich immer wieder eine Ausnahme. | I was asked for the recipe of my absolutely favourite apple pastry. You have to know that I hate baking and almost no effort ends successfully. But very soon it's harvest time in your orchards and this pastry is worth a try and it is so simple to make.


Einen Mürbeteig zubereiten und möglichst mindestens für eine Stunde kühl stellen (auch über Nacht im Kühlschrank und er kann sogar eingefroren werden, also ggfs. die doppelte Menge machen). | Prepare a pastry of the following ingredients and keep it in the fridge for at least one hour (or over night, you can even freeze it):
  • 125 g Butter | 125 g butter
  • 125 Zucker (ich nehme braunen Zucker) | 125 g sugar (I took brown sugar)
  • 1 Ei | one egg
  • 250 g Mehl (ich nehme helles Dinkelmehl) | 250 g flour (I took light spelt flour)
  • 1/2 Päckchen Backpulver | 1 teaspoon of baking powder
  • 1 Pck. Vanillezucker/10 Tr. Vanilleöl | some drops of vanilla flavouring


1 Kilo (circa 6 mittlere) eher fruchtig-saure Äpfel (zB Boskop) schälen und in kleine Würfelchen schneiden (mit der groben Raffel in der Maschine zu raffeln ist auch gut machbar). | Peel 1 kg of apples like Bramleys and cut them into very small cubes. You could also grate them into rather big pieces in your kitchen machine.


Bereite einen recht festen "Vanillepudding zu aus folgenden Zutaten (ich gebe noch 2 Tropfen Zedratöl [Urzitrone] dazu) | Prepare a rather solid "vanilla custard" with


  • 750 ml Apfelmost (oder trüber Apfelsaft oder Sekt) | 750 ml cloudy apple juice (or fresh cider or even sparkling wine)
  • 100 g Zucker (oder entspr. Bio-Süße) | 100 g sugar
  • 2 Päckchen Vanillepuddingpulver | 75 g corn starch or vanilla custard powder
  • 1/2 TL Zimtpulver | 1/2 teaspoon of ground cinnamon


Teig ausrollen und in eine 26-cm-Springform mit hohem Rand ausbreiten (der Rand sollte bis fast oben gehen), Apfelstückchen darauf verteilen | roll the pastry into a baking tin (10 in diametre) not forgetting a "wall" of about 1,5 in and pour the apple cubes over the pastry


den Pudding gleichmäßig darüber streichen | spread the custard evenly over the apples


70 Minuten bei nur 175 Grad backen | bake for 75 min. , gas 4 or 175 degrees C


2-3 Becher Sahne (Obers) schlagen und etwas süßen (ich gebe 1 Tropfen "Orangenzauber" von Primavera hinein) und verteile sie auf dem kalten Kuchen, wenn möglich auch am Rand (dazu reichte meine kleine Menge nicht). Dekoriere mit etwas gesiebtem Kakaopulver und/oder Zimtpulver. | whip at least 250 ml sweet cream, sweeten it, add a bit of vanilla essence if you like (I add 2 drops of "Orange in Love" by Primavera) and spread it over the cold custard and if possible around the whole pastry (I hadn't enough cream therefore it is bare at the sides). Now sprinkle either a bit of cocoa powder and/or cinnamon over the "snow".


Urlecker und relativ gesund ;-) Guten Appetit! | Really yummy and relatively healthy, enjoy!

Samstag, 22. August 2009

es war einmal | once upon a time


Das letzte Mal waren meine Ölfarben-Tuben vor ziemlich genau dreißig Jahren (ohje fühle ich mich alt) im Einsatz, als mein Vater in New York wohnte und ich ihm den Times Square in Öl malte. | The last time I had opend my oil paints was about thirty years ago (geeeee I feel really old!). I had painted Times Square in oil for my dad who was living in New York at that time.


Davor hatten sie bereits ein Jahrzehnt geruht, als ich mit 10 Jahren so allerlei Ölbilder fabriziert habe. | Before that they had been hibernating in a lovely wooden case for about a decade. I used to be an engaged oil and porcellain painter at the age of 10.


Ich habe mir dieser Tage einen Lehrer samt seinen Werken angeschaut, der hier in Nähe Malunterricht nach Bob Ross gibt. Die Bob Ross-Methode 'The Joy of Painting' wurde auch im deutschen Fernsehen gezeigt (BR-alpha). Angeblich kann JEDER in vier Stunden ein schönes Landschaftsbild in Öl malen. Ich bin am Zögern, ob ich es wagen soll und habe schon mal die uralten Tuben überprüft. Keine einzige ist eingetrocknet, das nenne ich Qualität! | A few days ago I found a teacher nearby who teaches oil painting according to the method of Bob Ross, The well known tv star developped the simple method called 'The Joy of Paining'. They promise that everybody can paint a beautiful landscape in only four hours. I am still hesitant whether I should go for it but I already checked my old paints and they are still in perfect condition!

Freitag, 21. August 2009

an sicherung denken | save your blog from time to time


Mädels, denkt ab und zu daran, eure schönen Blogs zu sichern, wie es geht hatte ich hier bereits einmal für ein Blog bei Blogger gezeigt. | Hello girls, do not forget to save your precious blog(s) from time to time, I posted a little tutorial here (in German language and only for Blogger), it is very easy to do.

Donnerstag, 20. August 2009

schwarzweiß | black and white



Today we had black-and-white-wheather, time for a walk with our Nikon. We went to see a lovely cottage which we are going to rent for the participants of our aromatherapy-course next week. The road to the cottage overlooks Sugar Loaf Mountain. | Heute war Schwarzweiß-Wetter, ständig anders und oft scherenschnittmäßig kontrastierend. Eine gute Gelegenheit, unsere Nikon spazieren zu führen. Wir fuhren zu einem Cottage, das wir für unsere Seminarteilnehmerinnen kommende Wochen angemietet haben. Auf einer Seite des Grundstückes ist der Blick atemberaubend schön auf die Berge, hier der Sugar Loaf (Zuckerhut).


Through the conservatory you have a magnificnet view over Glengarriff Harbour and our village. | Durch den Wintergarten hat man einen wunderschönen Blick über die Bucht von Glengarriff.


The cottage is very old and was inhabited by a 90-something year old man til a few years ago. | Das Haus ist uralt, es wurde bis vor einigen Jahren von einem über 90-Jährigen bewohnt.


The old man's name was Pate, he had no children and he didn't want non Irish people to become new owners of his home. His nephews renovated it very carefully and rent it out as a lovely holiday home. | Der alte Mann hieß Pate (gesprochen Pät), hatte keine Kinder und wollte nicht, dass das Haus an Nicht-Iren verkauft wird. Seine Neffen haben es sehr liebevoll und umweltbewusst renoviert, saniert und erweitert und es wird nun wochenweise vermietet.


One of the windows looks like a painting. | Eines der Fenster sieht aus wie ein Gemälde des Sugar Loaf.


We live somewhere at the bottom of the electricity pole, Pate's cottage is across the bay at the top of the pole. | Wir wohnen in etwa dort, wo der Fuß des Strommastes zu sehen ist und schauen zu der Seite der Bucht, wo dieses entzückende Cottage liegt (sozusagen an der Spitze des Strommastes).

PS Ja, Gabi, man kann dieses Haus wochenweise mieten und Verwalterin Angela, die Frau des Erben, ist eine richtig Nette.

award


Again I got an award and I feel somehow awkward about distributing it to 10 fellow bloggers as requested (with our slow line it would take too long to search 10 lovely blogs I love and place ten links on my post). So I only fulfill half of the conditions connected to the price and tell you about five things I love to do.

  • I love doing something creative every day. I even MUST do something creative every day. Be it renovating some corner in our house or refurbishing some old furniture or being artsy with drawing, painting, sewing, quilting or fiddling around with beautiful papers. And of course walking the dog and our cameras, mainly my tiny Sony or Olympus pocket cameras but on Sundays our NIKON D80.
  • I love to read. Mostly everything as long as the books are written in a creative style and are full of suspension. Not too much blood is needed though. I loved Zafóns "Shadow in the wind" and Kate Morton's "The Forgotten Garden".
  • I am interested in the life of people with Down Syndrom as my brother with the extra-chromosome is an extraordinary human.
  • I love to make cosmetics and remedies with essential oils. I love to read, write and talk about the healing powers of plants. Of course, as that's my profession. I love to grow fragrant plants in our garden and on my many flight you will always find me sniffing perfumes in the Duty Free Shops.
  • And last not least I love to sit in my cozy bed, having either a bar of chocolate or hot chocolate at my side and travel through the fascinating world of fellow bloggers and it's to all of you my virtual friends that I pass this friendship award! If you also like blissful blogging you should have a look at the gorgeous book from Tara Frey "Blogging for Bliss".
Beate aus dem deutschen hohen Norden hat mir einen Award verliehen. Wie mittlerweile bei jeder Auszeichnung bin ich hin und her gerissen. Ich freue mich über die Anerkennung und über die virtuellen Freundschaften, die mit diesen Verleihung verbunden sind. Beate gestaltet eine meiner ersten Lieblingsseiten, schon allein weil ihr Titel Seaside-Cottage auch zu unserem Häuschen passt. Und weil sie so schöne Tilda-Sachen nähen kann und mit Blumen so schön umgehen kann. Und weil ihr inzwischen verstorbener Hund Rico heißt wie mein Papagei (der vor langer Zeit aus heizungstechnischen Gründen aus meiner Studentenbude ausziehen musste in die kuschelig-warme Umgebung meiner Lieblingstante und dort lebt und frohe 40 Jahre jung ist). Die an diesen Award geknüpften Wünsche sind:
  • Erzähle 5 Dinge die du gerne machst und reiche den Award an 10 Personen weiter.

Umgekehrt wäre einfacher, ich mache so viele Dinge gerne. Und 10 Links rauszusuchen ist bei unserem lahmen Netz schlicht sehr zeitraubend. Also dann mal 5 Dinge, die ich gerne mache:
  • Irgendetwas Kreatives tun, das kann die Renovierung eines potthässlichen Bades sein, ein Lavendelherzchen nähen, ein Bild malen, eine Photoshop-Collage machen, einen Schal zu stricken, (einfaches) Patchwork und Quilting und vieles - zu vieles - mehr sein.
  • Spannende und originelle Bücher lesen, es soll aber nicht viel Blut fließen und auch nicht allzu fantasy-mäßig zugehen. Besonders gefesselt hat mich "Der Schatten des Windes" von Zafón. Es sollten also Bücher und/oder Pflanzen und Gärten drin vorkommen, so wie in Kate Mortons "Der verborgene Garten", der Kinderbuchklassiker von Frances Hodgson Burnett "Der geheime Garten" und "Nells geheimer Garten" von Kitty Ray.
  • Mich mit dem Leben von Menschen mit Trisomie 21 (Down Syndrom) zu beschäftigen, denn mein Bruder mit diesem Extra-Chromosom ist ein wahrer Wonneproppen und es wäre schlimm gewesen, wenn man diese wundervollen Menschenwesen vor 40 Jahren bereits abgetrieben hätte.
  • Ätherische Öle zu Kosmetik und Salben verarbeiten, über ihre wundervollen Eigenschaften zu lesen, zu schreiben und zu erzählen, Duftpflanzen im Garten wachsen zu sehen, überhaupt alles was mit guten Düften zu tun hat, also auch in Büchern über Parfümerie und Parfümeuren zu schmökern und die Duftabteilungen von Duty Free Shops zu durchstöbern.
  • Faul im gemütlichen Bett zu lümmeln, Laptop auf der Decke, Schokolade oder heißer Kakao an der Seite und vielsprachig durch die bunte Welt der kreativen BloggerInnen zu reisen! Und an euch alle geht dieser AWARD!

Mittwoch, 19. August 2009

duftes thema in bild | something about me in newspaper

Morgen soll ein winziger Beitrag von mir in der Bild-Zeitung erscheinen - im Rahmen einer Wellness-Geschichte. Ich habe zwar zwei Seiten abgegeben, doch es scheint so, dass es nur ein Textfetzen wird. Falls jemand diese Zeitung bei sich haben sollte (wir erhalten sie nicht hier in Irland), würde ich mich über ein Foto oder ein Scan des betreffenden (gesamten Artikels) freuen, meine E-Mail-Adresse ist im Impressum ganz unten rechts zu finden. | Tomorrow there will be a few lines from me in an article about wellbeing in Germany's biggst tabloid BILD. I sent them two pages but apparently they will only take some tiny pieces of information.
PS und nein, liebes Anonymum, ich bin auch nicht besonders stolz, darin veröffentlicht zu sein. Meine geliebte Süddeutsche oder die TAZ wären mir lieber. Ein wenig stolz bin ich nur auf meine Bücher, denn ich hatte bislang sehr kooperative LektorInnen, so dass ich dort wirklich das schreiben konnte, was ich für wichtig hielt. Andererseits haben meine Kollegen und ich uns mal gewünscht, dass mehr seriöse Aufklärung (zB über begrenzte Haltbarkeit und Dosierungsempfehlungen) statt Verbote über die wundervollen ätherischen Öle erfolgen würde und breit gestreute Aufklärung kann nur über breit gestreute Medien erfolgen. Dass man offenbar die wirklich informativen Absätze in meinem Artikel erst gar nicht reingenommen hat, konnte ich nicht ahnen (oder vielleicht doch!!! ;-)

Dienstag, 18. August 2009

zu gewinnen | to win

Bei Ohrkrone gibt es zum Shop- und Blog-Geburtstag Schmuck zu gewinnen. "Und so geht es: Teilnehmen kann jeder der einen Blog oder eine anderweitige Internetpräsenz hat. Zu gewinnen gibt es individuell das, was Euch aus Fee's Shop am besten gefällt. Ihr kopiert Euch das entsprechende Foto aus DaWanda heraus, verlinkt es bei Euch im Blog und schreibt dazu, warum Ihr es gewinnen möchtet. Teilnahmeschluss ist Ende des Monats. Anfang September wird sie den Gewinner auslosen. Sollte das Lieblingsteil des Gewinners bis dahin nicht mehr verfügbar und auch nicht mehr reproduzierbar sein, darf er sich etwas anderes aussuchen!" Ich liebe Klimperarmbänder und finde "Alice im Wunderland" wunderbar! | Time to party! Jewelry designer Fee from Ohrkrone just sold her five hundredth piece of jewelry and therefore she likes to make you a present. She raffles your favorite item out of her shop. If you like to take part, just copy the photo of the piece you like most out of her shop, post it in your blog, link to her blog and tell her, why you like to win it. And tell her, if you do. At the begining of September she is going to choose the winner! I love bracelets and especially those with many charms so I would love to win Alice in Wonderland.


Außerdem habe ich schon wieder einen Award bekommen, er kam aus Holland von Brigitta - thank you so much - und ich finde er passt sehr gut zu meiner Wahlheimat Irland, da das Kleeblatt für dieses schöne grüne Land steht. Nur an zehn Leute weitergeben mag ich den Preis nicht, da ich nicht weiß, wer ihn kreiert hat und welche Idee dahinter steckt. Zudem könnte ich mich gar nicht entscheiden, denn ich liebe definitiv mehr als zehn eurer Blog-Kreationen. Und all diese Verlinkungen dauern mit unserem lahmen Internetzugang zu lange. | Again I won an award from Ireland-loving Brigitta from the Netherlands, thank you so much! I now have to pass the award to ten other bloggers but I usually don't do that if I don't know the sender or at least the intention of the award. And I couldn't choose ten of your blogs anyway because I love so much more of them!

Montag, 17. August 2009

geschmacksache | possessive



Regelmäßige LeserInnen meines Blogs und viele ehemalige KursteilnehmerInnen kennen ja bereits unseren Tommy, seines Zeichens Border Collie. Diese Rasse gilt als die intelligenteste Hunderasse der Welt, wie wiederholt, beispielsweise am 11. August im Handelsblatt, berichtet wurde. Diese Hunderasse ist hier ziemlich unbeliebt: Die Welpen werden regelmäßig ertränkt, unser Hund ist dem Fluss nur durch einen beherzten Sprung unseres damaligen Babysitters entkommen. Eine Deutsche hat für solche Hunde einen Vermittlungsverein gegründet.| Regular readers of my blog might remember Tommy, our Border Collie. This breed is considered to be the most intelligent dog but they are killed quite often as working dogs are not needed any more in modern farming. A German lady founded a rescue for the unloved puppies.


Was soll ich sagen... unser Hund ist unter die Kunstsammler gegangen. Kaum dass ich bei meinen 12ern vor einigen Tagen das Foto von zwei Künstlern zeigte, meinte Tommy, ein Bild besitzen zu müssen. Am Mittwoch konnte ich ihn noch vom Gegenteil überzeugen, doch gestern pinkelte er einfach sein Lieblingsbild an. Ich musste es natürlich kaufen. Es zeigt einen der wundervollen Seen in der Nähe von Killarney, nicht weit von hier. | What shall I say... our dog decided to become an art collector. When I had taken the photograph of the two local artists Maureen and Eamonn for 12 of 12 a few days ago I could still persuade him that his sleeping place in the porch is not suitable for more decoration. But he really found those paintings very attractive so he marked his favourite yesterday. Of course I bought it. But not for him, for me. It shows one of the fabulous lakes of Killarney in County Kerry, not far from here.


Danach fuhren wir einige Kilometer weiter, ich wollte unserem neuen Familienmitglied unseren Wohnort von der anderen Seite der Bucht zeigen. | After that I drove a few miles to the other side of Bantry Bay to showour new aupair boy how the surroundings of our house look like.


Da wo der Pfeil ist (auf Bild klicken) liegt unser Haus. | I marked the place where our house is (click to the picture to magnify a bit).


Das Licht war wunderschön zweigeteilt: Sonne und dunkle Wolken, so musste ich wieder viel fotografieren. Das hier ist eine typische Ruine eines alten irischen Steincottage. Auf der Halbinsel Beara, welche an unserem Ort Glengarriff beginnt, findet man wohl hunderte davon, teilweise sind sie komplett von Efeu überwuchert. | The light was great - sun and black clouds - so I took many photographs. This is a typical old Irish stone cottage, you probably find hundreds of them on Beara Peninsula, which begins in our village Glengarriff.


Unser Kleiner hat auch viele interessante Dinge entdecken können. | Our little one also had fun and discovered many interesting things.


Und das alles geschah am Tag der ersten Klavierstunde, die sich beide Jungs teilten. Mal sehen, ob etwas daraus wird, der Große will es unbedingt lernen, da er für seine Gitarrenkompositionen das Piano braucht. Hoffentlich haben sie mehr davon als ich. Nach acht Jahren Unterricht, den meine Eltern für mich wünschten, ist so gut wie nichts hängen geblieben, noch nicht mal Für Elise. | The boys had their first piano lesson, I wonder whether they will stick to it. I had eight years of lessons and I can't even play For Elise. I don't have too much interest in playing music - I am more the paper-and-paint and sewing type of person.

Samstag, 15. August 2009

großes kleines ding | little big thing


Auch wenn heute der 15. ist und unsere Webgeschwindigkeit wieder hoch gestellt wird, haben wir uns gestern den Stecker zur Welt geleistet. Wir waren nämlich diese Woche komplett abgeklemmt. Hier unten am Meer lässt die Geschwindigkeit auch mit dem kleinen Wunderstecker zu wünschen übrig, doch gut anderthalb km weiter oben am von Touristen gerne frequentierten Parkplatz mit Traumblicken über unsere Bucht flutscht es. Beim nächsten Netz-Notfall werden wir also dort anzutreffen sein beim Bilder hochladen oder Musik runterladen. | It's the 15th and the speed is up again but as they cut us from the possibility of world wide information two times this week we afforded this little big thing. Down here at the sea it's slow though but 1 mile further up at a layby (wonderfull views over the sea - loved by tourists) the reception and speed is great. So at any next net-emergency we're to meet there uploading our blog and downloading updates, films and music!


Mein gemütliches Nähzimmer unterm Dach durfte gestern umziehen... schnief... | My cozy sewing room underwent a major change - from the attic to our sleeping room...


...weil wir heute ein neues "Familienmitglied" am Flughafen Cork abholen werden: einen Aupair-Jungen aus - ja von wo? Natürlich braucht er ein eigenes Zimmerchen. | ... because we are going to collect a new "family member" from Cork airport today: an aupair-boy from - from where? Of course he needs a room for himself.


Und warum habe ich gestern meinen Augen nicht getraut? Kleine Hände entdecken ein neues Hobby. Ganz sicher nicht meine Gene (aber die von der Oma im Schwarzwald, winke, winke!) | Why couldn't I believe my eyes yesterday? Little hands dicovered a new hobby. He loved it! Definitely not my genes. Maybe he should become aupair at Spud's?


Und warum fällt mir zur Zeit das Aufstehen schwer? | Why am I annoyed to get up in the morning?

Mittwoch, 12. August 2009

12 of 12 | 12 aus 12


Zwölf Dinge, die ich heute im Laufe der 12 Stunden/des Tages gemacht und gesehen habe. Und fotografiert habe. Nach einer Idee von Chad in Los Angeles. Unsere Leitung ist so gut wie tot, wie immer am 12. eines Monats, wenn es dann noch tüchtig regnet, ist das Hochladen von Fotos fast unmöglich. Ab dem 15. werden wir immer wieder schnellergeschaltet. | 12 things I did today during more than 12 hours. A rather borning day, mostly rainy. The idea is from Chad in Los Angeles, some people having joinined in for three years and more. Our line is slower than slow like always around the 12th. On rainy evenings even worse. At the 15th of each month they give us more speed.


Frühstück mit Blaubeeren und den hier mehr als seltenen Pfirsichen. | Breakfast with blueberries and more than rare (or not affordable) peaches.


Vorbereiten eines nochmaligen Apfelkuches, nachdem die Version von vorgestern misslungen ist. Das Rezept samt Schritt-für-Schritt-Fotos folgt in den nächsten Tagen. | Preparing a delicious and easy apple pastry for guests. Recipe and tutorial will follow one of these days.


Endlich ein paar Fast-Sonnenstrahlen, damit ich mal die Vielfalt meiner Kapuzinerkresse festhalten kann. Ich fing vor einigen Jahren mit der nur orangenen Version an und nach jahrelanger Aussaat wird es langsam bunt. | My nasturtiums during a few sunrays. I started a few years ago with the orange coloured variety and after a few years of self seeding they are showing some pretty new colours.


Fahrt ins Dorf um die Jungs von einem Treffen abzuholen. Sie lungern an der Hafenmauer, können aber diesem regenverhangenen Blick nichts abgewinnen. | We drove into the village of Glengarriff to collect the boys. They were sitting at the harbour but of course don't appeciate the lovely rainy view.


Gelegenheit, noch schnell in der ehemaligen Leichenhalle die jährliche Kunstausstellung von lokalen Damen zu genießen. | Good opportunity to see the yearly exhibition from local artists in the community hall, a former church.


Bunt. | Colourful.


Noch mehr Kunst von einem Paar aus Glengarriff, sie stellen den ganzen Sommer über ihre Werke aus. | More pieces of art from two local artists. They present and sell their paintings during the main season.


Rückweg, die Kinder sind nicht mehr an der Hafenmauer, beantworten ihre Handys nicht, suche in der Junge-Leute-Lunger-Gegend. | Way home but the kids aren't where they were supposed to be picked up. Search in the amenity area or "hang-around-area for teens".


Naschwerk für unsere Gäste: Kaffeeböhnchen in Trüffelhülle und Schokoladenfrösche. Und natürlich Apfelkuchen. | Treats for our guests: coffee beans in truffle coating and chocolate frogs. And my delicious apple pastry.


Das elfte Foto zeigt meinen Lieblingsauftrich, der ausgezeichnete Lemon Curd der Bio-Firma von Prince Charles. Man ist rezessionsbedingt in großen finanziellen Schwierigkeiten. | The 11th photo shows my favourite bread spread from Prince Charles. They are in serious financial trouble due to recession.

Gäste weg, müde, deutsches Fernsehen mit Schnulze. | The conclusion of a grey day: German tv in Ireland and our greyish garden.