Donnerstag, 29. November 2012

primeln | primroses


Während auf dem Kontinent die Schneeschaufeln hervor gekramt oder gar bereits benutzt werden, tun sich die Schnecken an den diversen Primeln und Schlüsselblumen gütlich. Das Narzissengrün ist auch schon gut zu sehen. | While people on the continent are preparing for the big snow we already have our primroses in bloom.

Donnerstag, 22. November 2012

die alte eiche | the ol'e oak tree

Diese Eiche in einem Park circa 2 Kilometer von unserem Haus entfernt sehr wohl schon lange dort. | This old oak tree must be one of the first inhabitants of this park near our house.

Auf dieser alten Postkarte von circa 1900 ist sie rechts zu sehen. Seinerzeit stand dort, von wo fotografiert wurde, das altehrwürdige Roches Royal Hotel, in dem Königin Victoria und ihr Gefolge nächtigten. Es ist leider abgerissen worden. Aber Teile des alten Zaunes sind noch im mittlerweile undurchdringlichen Gebüsch zu finden. | You can see the magestic tree on this old postcard from around 1900 when there was an old hotel. Queen Victoria and her court stayed there and probably walked the same path towards the sea which we can walk today.

Der Eingang zu dieser weitläufigen Anlage sieht im Herbst besonders schön aus. Ach übrigens, wer ein bisschen Taschengeld übrig hat, kann den schönen Ort käuflich erwerben, es sind 5 traumhafte und wunderschön eingerichtete Ferienhäuser dort, zwei mit je 20/22 Betten, drei mit je 8 Betten. Und einem Golfplatz. Reduziert von einst 9 Mio. nun für weniger als 6 Mio. - ein richtiges Schnäppchen. Und man wird noch Nachbar von der berühmten Hollywood-Legende Maureen O'Hara. | The entrance to the estate is particularly beautiful in autumn. By the way: if you have a bit of spare money you can buy the place for lousy less than 6 million Euros. And become neighbour of Hollywood legend Maureen O'Hara.

Freitag, 16. November 2012

überraschung | surprise


Gestern brachte der Briefträger ein Päckchen. Ein Blick auf den Absender: Mir unbekannt. Ausgepackt. Drei Seifen. Genauer hingeschaut. Drei traumhafte Seifen mit Buddha-Motiven. Ein naturduftender Bio-Traum. Hergestellt von Ruth Mellentin aus München, die bei mir vor ewigen Zeiten einigen Monaten nachfragte, ob sie eines meiner Buddha-Fotos aus diesem Blog verwenden dürfe. Durfte sie. Ich kann es nun kaum erwarten, die Seifen zu benutzen, doch wie bei einem buddhistischen Sand-Kunstwerk zerstöre ich dann die schönen Skulpturen. Aber ich habe ja noch die Fotos... Vielen Dank, Ruth! | The postman brought a parcel yesterday. The sender was uknown to me. Opened it: three soaps. Looked closer: three gorgeous soapy sculptures made of the finest organic ingredients - by a girl from Munich who had asked me ages ago some months ago if I permitted her to use one of my Buddha photographs here from my blog. Of course I said yes. So now karma delighted me with those perishable pieces of art. But I will keep the photographs....

Samstag, 10. November 2012

man gönnt sich ja sonst nix | new dress as a treat


Dieses ganze Weihnachtsgedöns (meistens ohnehin Made-in-China-Krempel ohne jeden Charme) geht mir schon ziemlich auf den Keks. Hier ist es noch ziemlich grün (wird durch die vielen immergrünen Gewächse nie ganz kahl), zudem bezaubert nach wie vor eine wundervolle Herbstsonne, das Meer leuchtet blau. Da passen keine künstlichen Eiskristalle, Kerzengestecke, Spekulatius und Weihnachtsmänner. Ich habe mir derweil einen kleinen Luxus geleistet: Ein Hemdkleid im Retro-Look von Tommy Hilfiger aus dem Second-Hand-Laden. Für ganze 8 Euro und nagelneu. Hat etwas von einer altmodischen Küchenschürze, aber irgendwie auch wieder nicht. Vermutlich hat sich jemand vom L-Etikett täuschen lassen, das Teil hat nämlich kaum mehr als Größe 40, das würde ich nicht als Large bezeichnen! | I was shopping yesterday and I am quite annoyed about all the Christmas stuff. Most of it in extremely cheap and bad quality, nothing romantic about that. It is still quite green around here, the sun is shining very often, the sea is deep blue - so there is no place for Santas, arftificial ice crystals, silver and golden candles and gingerbread. So I afforded a Tommy Hilfiger dress from the charity shop - lovely retro style for just 8 Euros! Probably somebody thought that the label L really means 'large' but that's not case, it is quite small.

Dienstag, 6. November 2012

ausblicke | views


Prag war wirklich eine Reise wert, auf alle Fälle, eine wunderschöne Stadt und eine schöne Veranstaltung, die mich dorthin führte. Trotzdem war es eine enorme Wohltat, als ich nach zwei Flügen (Umstieg in Amsterdam) und einer Busfahrt die ersten noch giftgrünen Hügel unseres schönen Südwest-Irland erblickte. | Prague is a wonderful, really wonderful city. The people were so friendly and welcoming, even the weather was gorgeous. It was really worth the long trip. But when I saw the still very green hills of our home in West Cork I was really happy to be back.


Der Blick auf unser Seminar- und Gästehaus aus dem recht hohen Bus war besonders beglückend. | Then I discovered our guesthouse from the quite high bus window.


Ich hatte nach der Zweitage-Konferenz mit mir als alleiniger Rednerin einen traumhaften Blumenstrauß geschenkt bekommen. Der musste mit. War aber richtig anstrengend, ihn halbwegs schonend zu transportieren. Doch er war wie ein Gute-Laune-Türöffner. | After being the only lecturer at a two-day aromatherapy conference I got a magnificent present: a lovely set of mouth blown Bohemian glasses and a bouquet of flowers in a most beautiful combination. It was quite a challenge to bring it through all those security checks and planes and gates and the bus. But it made so many people smile - I was really surprised about such a reaction upon so many faces.


Sehr häufig wurde ich mit 'ahhh' und 'ohhhh' bedacht, mache kommentierten lächelnd 'was für ein schöööööner Strauß, ein niederländischer Sicherheits-Mann - sonst sind die meistens richtig biestig – meinte während der Gepäckkontrolle 'das wäre ja gar nicht nötig gewesen' und Co-Pilot sowie Flugbegleiter beider Flugzeuge versahen die Blumen mit Lob. | Many people said ooooo and aaaaa and even one of those extremely strict safety and security men in Amsterdam commented: thank you so much, really wasn't necessary for you to bring me flowers... A male flight attendant commented gasping: what a lovely bouquet! Another stewardess and a co-pilot also expressed their admiration.

Freitag, 2. November 2012

praha


In Brasilien hörte ich von der Familie eines tödlich verunglückten Piloten (entweder am 30. April oder am 31. Oktober, ich erinnere mich nicht), dass die Halloween-Nacht nicht besonders beliebt bei Fliegern ist. Ich musste aber nach Prag. Beim Umsteigen in Amsterdam leuchteten Lampen und Vollmond um die Wette. | My last business trip for this year brought me to Praha. On the way I had to change planes in Amsterdam and spent Halloween high above the earth. The full moon looked especially bright.

Die schöne Stadt zeigte sich heute von der allerschönsten Seite. Da es letzte Woche eiskalt war, checkte ich jeden Tag die Sicht aus dieser Webcam. | Praha looked at it's best today. The streets in the lovely city were packed with people, you could hardly move on the famous Charles Bridge. No signs of low season! As the weather had been chilly last week I checked this view of a webcam every day - but the temperatures are reasonable at the moment.


Ich ließ mich vom Gesamtkunstwerk Franz Kafka Museum beeindrucken. Unterwegs entdeckte ich originelle Recycling-Kunst: Lampenschirme, insbesondere für LED-Leuchten. | I went to the famous Franz Kafka Museum and found a phantastic gallery/shop with lamp shades made of recycled plastic.


Am liebsten hätte ich einen "Kronleuchter" für unser Gästehaus erstanden. Auf der Website der Künstlerin Veronika Richterova kann man noch mehr solcher Kreationen bestaunen. | I especially loved the chandeliers. You can see more of those pieces of art on the website of Veronika Richterova.