Dienstag, 26. Juli 2011
sonnenfreuden | sun fun
Leider war das nur ein Nachmittag und dieser fand auf dem wunderschönen Bodensee statt. Entspannung pur... Zurück zu Hause in Irland gibt es nach wie vor viel zu tun, die Urlaubsfreuden unserer Gäste sind unsere Arbeits-Hochsaison... Wenigstens haben wir meistens tolles und auch recht warmes Wetter. | The vacations of our (paying) guests mean it's high season for us and we have a lot of work to do. But at least it is sunny and quite warm. This lazy afternoon took place on Lake Constance in Germany and lasted only one hot afternoon.
Lebensbereiche
Impressionen | Impressions
Montag, 4. Juli 2011
unkraut oder was | weed or what
Erstaunlich zu welch einer wundervollen Deko man kommt, wenn man eine Floristin zu Besuch hat. | Great what happens if you have a visitor at home who is a florist.
Einfach aus dem, was so an Unkraut in der Gegend wächst, hat sie ohne Draht, Schnur oder Schere etwas gezaubert. Wie könnte es anders sein für eine Blumenfrau mit Herz, die am Flower Label Programm teilnimmt, das faire, menschenwürdige und umweltschonende Bedingungen bei der Blumenproduktion verspricht. Tausend Dank, liebe Silke! | She just incorporated lots of weed and branches she just found along the paths. In Germany she has a shop where she sells fairly traded flowers.
Lebensbereiche
Dekoration | Decoration
Samstag, 2. Juli 2011
die tage werden kürzer | the days are getting shorter
... und wir hatten nur einmal Erdbeeren auf dem Tisch. Ich kann kaum glauben, dass ich vor lauter Arbeit fast den Sommer, also zumindest den längsten Tag, verpasst habe. | ....and we only had strawberries once so far. I can hardly believe that I somehow missed the longest day of the year because of so much to do.
Jedoch haben viele Kurse und etliche Gäste auch den Vorteil, dass man an Orte kommt, wofür man sich sonst keine Zeit nimmt. | Lots of guests help us to visit places which we would normally not go to like the wonderful Bantry House, home of the former lords of our region and scenery for many German soap operas.
Wie für das schöne Bantry House, Sitz der einstigen Herrscherfamilie unserer Region, keine 15 km von uns entfernt und Schauplatz vieler deutschen TV-Schnulzen. Leider war das Wetter an dem Tag grauslich. | Unfortunately the weather was extremely bad that day but I loved the place nevertheless.
Dann war da noch das Maureen O'Hara Filmfestival in unserem Ort, an dem unser Sohn eine musikalische Einlage spielen durfte. Sie war einst eine der ganz Großen in Hollywood und wird demnächst ihren 91sten Geburtstag feiern. | Our son played some music at the Maureen O'Hara Film Festival in our village. The former Hollywood diva has been living here for quite some time, she will soon celebrate her 91st birthday and still is looking gorgeous and sparkling with a fabulous sense of humour.
Nicht nur großartige Roben aus den Filmen der Diva waren zu bewundern, auch waren Töchter von Wegbegleitern mit dabei: Die Tochter des Oscarpreisträgers und Kameramannes Leon Shamroy Pat und Rory, die Tochter des Leinwandhelden Eroll Flynn. | We could admire many of her famous robes and got to know the daughters of former professional companions: The daughters of Oscar winning camera man Leon Shamroy Pat and of Eroll Flynn Rory. Maureen always loves to mention how important it is to support young people, that is why a Legacy Center and Film Academy is planned to be built in Glengarriff. Unfortunately many local young people were extremely disapointed at the last evening when the stage lights went off and the place around it was being emptied while they were performing music and a little drama. Most of the visitors were leaving so hardly anybody acknowledged their lovely performances.
Bei grandiosem Wetter chauffierte ich zu den schönsten Wanderorten der Region - gelegentliche Verkehrstaus inbegriffen. | I drove guests to different locations and occasional traffic jams happened.
Es gab nicht nur müde Beine, sondern auch rote Näschen, so sonnig war er über viele Tage. | People were not only tired in the evenings but also got quite red noses from the gorgeous sunshine.
Ich konnte meine neue Kamera samt Teleobjektiv ausführlich testen, leider hatte ich zwischendrin eine zu kleine Auflösung eingestellt. | I tested my new camera with a special zoom lens, unfortunately I played with the resolution so many good photographes got quite small.
Atemberaubende Ausblicke ließen alle Irland-Regenwetter-Vorurteile vergessen. | Breathtaking sights made forget all prejudices about the rainy Irish weather.
Jedoch haben viele Kurse und etliche Gäste auch den Vorteil, dass man an Orte kommt, wofür man sich sonst keine Zeit nimmt. | Lots of guests help us to visit places which we would normally not go to like the wonderful Bantry House, home of the former lords of our region and scenery for many German soap operas.
Wie für das schöne Bantry House, Sitz der einstigen Herrscherfamilie unserer Region, keine 15 km von uns entfernt und Schauplatz vieler deutschen TV-Schnulzen. Leider war das Wetter an dem Tag grauslich. | Unfortunately the weather was extremely bad that day but I loved the place nevertheless.
Dann war da noch das Maureen O'Hara Filmfestival in unserem Ort, an dem unser Sohn eine musikalische Einlage spielen durfte. Sie war einst eine der ganz Großen in Hollywood und wird demnächst ihren 91sten Geburtstag feiern. | Our son played some music at the Maureen O'Hara Film Festival in our village. The former Hollywood diva has been living here for quite some time, she will soon celebrate her 91st birthday and still is looking gorgeous and sparkling with a fabulous sense of humour.
Nicht nur großartige Roben aus den Filmen der Diva waren zu bewundern, auch waren Töchter von Wegbegleitern mit dabei: Die Tochter des Oscarpreisträgers und Kameramannes Leon Shamroy Pat und Rory, die Tochter des Leinwandhelden Eroll Flynn. | We could admire many of her famous robes and got to know the daughters of former professional companions: The daughters of Oscar winning camera man Leon Shamroy Pat and of Eroll Flynn Rory. Maureen always loves to mention how important it is to support young people, that is why a Legacy Center and Film Academy is planned to be built in Glengarriff. Unfortunately many local young people were extremely disapointed at the last evening when the stage lights went off and the place around it was being emptied while they were performing music and a little drama. Most of the visitors were leaving so hardly anybody acknowledged their lovely performances.
Bei grandiosem Wetter chauffierte ich zu den schönsten Wanderorten der Region - gelegentliche Verkehrstaus inbegriffen. | I drove guests to different locations and occasional traffic jams happened.
Es gab nicht nur müde Beine, sondern auch rote Näschen, so sonnig war er über viele Tage. | People were not only tired in the evenings but also got quite red noses from the gorgeous sunshine.
Ich konnte meine neue Kamera samt Teleobjektiv ausführlich testen, leider hatte ich zwischendrin eine zu kleine Auflösung eingestellt. | I tested my new camera with a special zoom lens, unfortunately I played with the resolution so many good photographes got quite small.
Atemberaubende Ausblicke ließen alle Irland-Regenwetter-Vorurteile vergessen. | Breathtaking sights made forget all prejudices about the rainy Irish weather.
Lebensbereiche
Irland | Ireland
Abonnieren
Posts (Atom)