Donnerstag, 7. April 2016

photographs and instagram


Ich bin übrigens seit einiger Zeit mit wachsender Begeisterung auf Instagram unterwegs, vor gut drei Jahren hat mich bereits Pinterest in seinen Bann gezogen, so dass ich mich hier sehr rar gemacht habe. Wer mag, kann meine (fast) täglichen Fotos auf Instagram bei aromatherapie_eliane abonnieren, diese Plattform ist – vor allem auf dem I-Pad – wie ein Bildband mit traumhaften Fotos, es ist wirklich faszinierend, welch schöne Fotos Menschen aus aller Welt hochladen. Ich habe fast alle Bloggerinnen auf der rechten Spalte abonniert und freue mich jeden Morgen auf einen inspirierenden Fluss von Einrichtungsbeispielen, Naturszenen, Quiltideen, Shabby Chic-Welten, Müllspar-Tipps, Möbeldesigner-Porträts, Städtefotos, Architekturschönheiten und vieles mehr. Bei unserer (fast) perfekten Umgebung muss ich ständig Orte und Dinge mit der Kamera einfangen, ich teile sie gerne mit denen, die sich dafür interessieren. Derzeit blöken überall Lämmer, dazu ist das Licht gnadenlos schön und abwechslungsreich. | Recently I rediscovered Instagram and really love it. A few years ago I drifted to Pinterest and that's the reason why i became so scarce around here. You can follow me on aromatherapie_eliane


Aufwachen und einen Regenbogen am Horizont zu sehen ist einfach ein Geschenk. | This morning just after waking up I saw a funny rainbow outside the window.


Viele Leckereien für Wildblütensalate, grüne Smoothies und Süppchen sprießen wirklich überall. | All over the place there are edible plants for smoothies, salads and soups.


Im Gästehaus Ballylickey House wird geschrubbt, geputzt, gepinselt und geräumt, unsere neue Mitarbeiterin macht aus alten Möbeln wahre Kunstwerke mit Chalk Paint (Kalkfarbe). | In our guesthouse everything is being prepared for the new season, we are painting old furniture with this lovely chalk paint


Und sie holt die vielen weißen Porzellanschätze aus dem Winterschlaf. Vielen Dank Ingrid!!! | Tons of china have to be washed after almost six months of hibernation.


Bald begrüßen wir die ersten Aromatherapie-InteressentInnen und Wanderwochen-Gäste in den 10 gemütlichen Räumen mit schönster Natur drum herum und einer ruhigen Meeresbucht vor der Nase, wer dort mal virtuell spazieren möchte, kann hier (klick!) reinschauen. Wer mit uns wandern möchte, kann hier (klick!) zwischen Insel-Wandern, Aktiv-Wandern, Berg-Wandern und einigen Angeboten mehr wählen. | Our ten cozy rooms in West Cork are nearly ready to welcome this season's walking week guests and aromatherapy students.

Termine der Duftreisen 2016 mit Schwerpunkt Ätherische Öle
  • 14.05.-21.05. Aromatherapie und Wildkräuter für Sie
  • 28.05.-04.06. Aromapflege – sanfte und wirksame Begleitung bei Schmerzen und chronischen Erkrankungen, mit Heilpraktikerin Gisela Cordes, wir üben Griffe nach der Dorn-Breuss-Selacor-Methode (Schmerzen schnell und wirksam beheben)
  • 18.06.-25.06. Aromatherapie und Wildkräuter für Sie
  • 09.07.-16.07. Happy Düfte: Öle die dem Seelenleben gut tun, mit Osmologin Christine Lamontain
  • 13.08.-20.08. Aromatherapie und Wildkräuter für Sie
Subtropische Traum-Gärten erkunden & Naturparfüm komponieren
  • 16.04.-23.04.2016
  • 21.05.-28.05.2016
  • 11.06.-18.06.2016
  • 25.06.-02.07.2016
Kosten: Je nach Termin und Buchungsmodalität zwischen 940 und 1190 € für 6 Tage inkl. 7 Übernachtungen im Zweibettzimmer, Vollpension, Ölemischungen-Rohstoffe, Exkursionen, Eintritten und Bootsfahrt. Begleitpersonen willkommen (790 €, Kinder unter 5 J. kostenlos, bis 12 J. halber Preis, deutschsprachiger Babysitter kann gebucht werden). Die Duftwochen beginnen jeweils am Anreise-Samstag um 19 Uhr mit einem gemeinsamen warmen Abendessen, der darauf folgende Samstag ist der Abreisetag.
Gutschein_AiDA2016_Muster_xsDie Details und Preise sind hier (klick!) nachzulesen, das Übersichts- und Anmeldeformular befindet sich hier (klick!), die beiden bebilderten Broschüren können in der rechten Spalte zum Runterladen angeklickt werden. Wie wäre es mit einem Duftreisen-Gutschein zum Verschenken, beispielsweise zu einem "runden" Geburtstag?

Sonntag, 27. März 2016

ausflüge, blüten & feuer | excursions, blooms and gorse fires


Für diesen Frühling habe ich nur eine Seminare-Reise eingeplant. Vorher gab es schöne Ausflüge beim diesen Winter doch eher seltenen schönen Wetter. Diese hübsche Brücke ist ganz in unserer Nähe. So manches Mal war ich als "Fahrlehrerin" mit unserem Junior dort unterwegs. | This spring I just had a few chances for excursions around our beautiful area, as we had 4 months of almost nonstop rain.


Langsam verschwinden leider die doofen Verkehrsschilder die zum Rasen auffordern. Sie bringen uns und unsere Gäste doch immer wieder zum Schmunzeln. | The funny road signs are getting scarce, they invite fast drivers!


Oder einen daran erinnern, dass Überholen auf so schmalen Sträßchen nicht ganz so ratsam ist. | It's really not advised to overtake on this kind of road!


Es ist immer wieder schön, die unterschiedlichsten Meeresblicke unserer Wahl-Heimat zu genießen. | How nice it is to live by the sea and enjoy always different perspectives!


Endlich habe ich ein ewig aufgeschobenes Projekt in Angriff genommen: Die immer dunkler werdende Decke unseres Esszimmers aufzuhellen. Welche eine Wohltat in einem nach Norden ausgerichteten Raum! Mein Nacken war allerdings nicht so begeistert! | I finally attacked a project which was due for a long time as my neck wasn't so much in favour of painting the ceiling of this North facing room. But now it looks soooo much better!


Einer deutschen Studentin aus Dublin zeigten wir die Schönheiten unserer Region, hier das bunte Dörfchen Allihies. | We travelled through Beara Peninsula on one of the rare nice days.


Ein Fairy Tree, der einen Friedhof der ungetauften Seelen mitten auf einem Feld, fast nicht auffindbar, bewacht. Solche Weißdornbäuchen (Crataegus) werden in Irland hoch geachtet und nicht angetastet (höchstens mal von Kühen angeknabbert). | And I saw an interesting Killeen protected by this Fairy Tree. It is a place of unknown or unbaptized souls.


Dann ging es mal wieder nach Wien, um Aromatherapie zu unterrichten. Hier ein traumhaftes Gewächshaus in Schönbrunn. | Then I travelled to Vienna to teach aromatherapy.


Mit dem Schlafwagen ging es von Wien nach Zürich und dann nach Bern. Klar, dass die Klimaanlage, die 13 Stunden furchtbar vor sich hin blies, mir eine Erkältung verabreichte. In der Nähe von Zürich durfte ich mir sogar ein Spital von innen anschauen. | From there I took the night train to Switzerland and got a terrible cold from the 13 hours of the badly blowing air condition.


Nun bin ich wieder im Frühlings-Wunderland, die letzten der frühen Rhododendron arboreum-Riesensträucher blühen nun. | Now I am back and enjoying the spring wonderland with all the lovely blooming Rhododendron arboreum shrubs.


Und meine geliebter Baum Magnolia campbellii mollicomata, der liefert immer so wunderschöne skelettierte Blätter und stark duftende essbare Blütenblätter, allerdings ist der Geschmack nach 4711 etwas gewöhnungsbedürftig. | My favourite magnolia is in full bloom too.


Dieser Baum zählt zu den schönsten Magnolien, die die Welt zu bieten hat. Da meine Teleobjektiv die weit oben wachsenden pinkfarbenen Blüten nicht einfangen kann, hier ein Foto von unserer Assistentin Antje vom vergangenen Jahr. | The flowers of this very tall tree remind me of pink butterflies.



Leider haben wieder – wie jedes Frühjahr – rücksichtslose Idioten ganze Landstriche durch ihre mitternächtlichen Feuer zerstört und viele viele Tiere abgefackelt. Zwei Frauen kämpften eine lange Nacht mit Wassereimern gegen die meterhohen Flammen, die wenige Meter an ihr Haus ran gerückt waren. Die wenigen Feuerwehrautos waren seit Tagen im Einsatz und mussten an zu vielen Fronten löschen. Selten waren wir so froh, als der ersehnte Regen endlich wieder kam. | Unfortunately – like every year – some terribly ruthless arsonists burned down many many lovely places in our area. Two women were scared to death when the tall flames almost hit some trees just a few meters from their house. They tried to save their house by throwing buckets full of water on the shrubs surrounding their place, almost an entire night. When will this crazy tradition, which kills so many animals, finally stop?! We were happy when the rain came back!

Dienstag, 2. Februar 2016

winter into spring impressions


Mit ausruhen war nicht viel im Januar, immer ist irgendetwas zu erledigen, nachzuholen, vorzubereiten. Die Saison im Gästehaus beginnt schneller als man so harmlos im Januar denkt. Seit dem 27. Januar blüht der zuverlässige Kamelienbaum vor der Hautür, es ist so fein, wenn man jederzeit frische rosenähnliche Blüten im Haus verteilen kann. | Our camellia at the front door is starting to bloom, the worst of winter is over! I love to have the fresh rose like flowers in the house.


Eine Erkältung zwingt allerdings zur Ruhe. Mit viel Vitamin C müsste sie in Griff zu kriegen sein. | I got a bad cold but nothing serious that a bit of vitamin c won't cure.


Manuka wächst zwar im Garten, doch als ätherisches Öl und als Luxus-Honig (die antibiotisch wirksame Qualität kostet inzwischen über 80 Euro pro Glas!) | Manuka grows in our garden but I use the essential oil and the extremely expensive manuka honey, a jar of the antibiotic quality is slightly more than 80 Euros!


Massen von Knoblauch und leichtes Grünzeug helfen auch, ich fotografiere momentan zu viel mit dem Handy, um mein neu reaktiviertes Instagram-Profil zu füllen (aromapraxis_eliane). | I eat tons of garlic and light green stuff (and I am taking too many pics with my mobile in order to feed my Instagram aromapraxis_eliane).


Letzte Woche gab's auch mal einen Ausflug: Witzig waren die Schafe vor einem prähistorischen Ringfort (Lis) bei Castletown Berehaven hier in der Nähe, sie hofften wohl auf Extra-Futter, so saftig sind die Wiesen nun doch noch nicht!! | The sheep grazing in front a a prehisorical ring fort (called lis) near Castletown Bere presumably hoped for some extra food as the grass isn't all too green so far.


Selbst bei trübem Wetter ist es hier schön, manche Landstriche wirken dann besonders mystisch. | Even dull days have their magic around here!

Sonntag, 10. Januar 2016

noch kein winter | not yet winter


Mit drei Hunden kommt man um (fast) tägliche Spaziergänge nicht herum. | Having three dogs you have to go for regular walks.


Dabei gibt es oft wunderschöne Ausblicke und Anblicke. | Good opportunities to have lovely views.


Derzeit sprießen schon neue Moose, zarte Farne und auch schon hübsche Sauerklee-Blättchen. | As winter didn't arrive yet its funny to see first fresh mosses, shamrocks and delicate new ferns growing along the paths.



Gerne suchen wir Seitensträßchen fast ohne Verkehr, damit die wilden Kerle auch mal ohne Leine herum tollen können. Dort fand ich die schönen Samenkapseln des Pfeifenputzerstrauches (Callistemon), er blüht im Sommer schön pink und puschelig aussehend. | I found some seed pods of a bottlebrush (Callistemon). In summer it has gorgeous pink flowers.