Nach einige internetfreien Tagen in einem schweizer Hotel ruhe ich mich im idyllischen Süd-Schwarzwald bei der Verwandtschaft aus und bereite mich auf meinen nächsten Einsatz vor. Ein Vortrag über die englische Aromatherapie. Dazu passt dieses wunderschöne Geschenk einer lieben Leserin, das mich am Abend meiner Ankunft empfing (danke, liebe A. nach Spanien!). | After a few days without www in a Swiss hotel (hard to believe) I am relaxing at the home of relatives in the southernmost Black Forest. At my arrival I found a tiny envelope with those jewels - they are a welcome inspiration for my next lecture about 'Aromatherapy in Great Britain' again in Zuerich.
Zum Ausruhen an einem grauen und kalten Tag gehören auch tolle Zeitschriften, die ich in Irland nicht bekomme. | For a relaxing day without sun and even quite chilly I also need some inspiring magazines.
Dienstag, 28. September 2010
Freitag, 24. September 2010
arbeiten in der schweiz | work in switzerland
Bin unterwegs, um mehrere Seminare und Kongressbeiträge zu halten. | I am on the road to teach (several seminars and a few lectures).
Typischer für die Schweiz geht es kaum, zum Glück ist das Wetter (noch) traumhaft. | Do you think that's typical for Switzerland? I am lucky that the wheather is (still) gorgeous.
Lebensbereiche
Reisen | Travel
Samstag, 18. September 2010
prominenz | celebrities
Nach einer Woche voller Erledigungen und immer noch Abbarbeiten meiner ellenlangen To-do-Liste für diesen Sommer hat sich gestern der Herbst unmissverständlich angemeldet: gegen 18 Uhr hatte es 20 Grad bei schönstem Wetter, gegen Mitternacht waren es 7 Grad.
Mein Mann hatte ein Interview mit der ehemaligen Hollywood-Diva Maureen O'Hara, die seit bald 40 Jahren hier in Glengarriff lebt. Sie war mit John Wayne befreundet und hat mit Hitchcock gedreht. Leider durften wir keine Fotos von der immer noch hervorragend aussehenden und ungemein gut gepflegten 90-Jährigen machen. Die Kinder haben sie darum gezeichnet und um ein Autogramm gebeten, das ihnen mit Widmung gewährt wurde.
After a week full of going through my yet not finished summer-to-do lists the thermometer fell from 68 F at 6pm to 44 F around midnight. So this really means: fall is there!
My husband had an interview with former Hollywood diva Maureen O'Hara. Most of you probably don't know her as her huge success took place in the forties and fifties of the past century. She was friends with John Wayne with whom she made the funny movie The Quiet Man which is sold in most of the tourist shops of our region and also in duty free shops of airports. She has been living in Glengarriff for the past four decades. Unfortunately we were not allowed to take photographs although she still is an extremely beautiful lady. Oh yes, she was 90 years a month ago. The kids drew portraits of her and she kindly dedicated them autographs.
Den Abend verbrachten wir auf einem ganz wunderbaren kleinen Konzert mit einem der brillantesten irischen Sänger: Luka Bloom. Der "kleine" Bruder des bekannteren Christy Moore singt für eine gerechtere Welt, gegen Zerstörung seines Landes und der Welt und natürlich über die Liebe. Egal ob wunderschöne Balladen wie Sunny Sailor Boy oder rasend schnelle Gitarrenakrobatik, es macht einfach Spaß, ihm zuzuhören. Für uns Aromatherapie-Leute ist das Lied Primavera sehr hübsch, er hat es nach der Begegnung mit einer portugiesischen Fado-Sängerin geschrieben. Und sein The City of Chicago (Link unten) ist sicherlich einer seiner schönsten und bekanntesten Songs. Zwischendrin erzählte er kurze Eindrücke aus seinem Leben. Beispielsweise wie er in Köln von einem Fan einen Ersatz für seine zwei Lieblingsgitarren, die abgenutzt und nicht mehr erhältlich waren, geschenkt bekommen hatte. Dieser hatte die zwei besonderen Instrumente nach einem Konzert erstanden, wohl in Hoffnung genauso gut spielen zu lernen wie Luka. Kurz darauf brach er sich die Hand und spielte nie wieder. So übergab er die fast nagelneuen Teile an sein Idol.
We spent the evening with Luka Bloom, one of the most talented and creative Irish singers and guitar players. Whether the "little" brother of Christy Moore plays ballads of love, nature, Ireland and protecting the planet or incredibly speedy pieces like the Acoustic Motorbike it is always a joy listening to him. Sunny Sailor Boy from Mike Scott is one of my favorites. And his "The City of Chicago" is surely one of his best known songs; on Thursday Luka is going on a tour through the US.
Mein Mann hatte ein Interview mit der ehemaligen Hollywood-Diva Maureen O'Hara, die seit bald 40 Jahren hier in Glengarriff lebt. Sie war mit John Wayne befreundet und hat mit Hitchcock gedreht. Leider durften wir keine Fotos von der immer noch hervorragend aussehenden und ungemein gut gepflegten 90-Jährigen machen. Die Kinder haben sie darum gezeichnet und um ein Autogramm gebeten, das ihnen mit Widmung gewährt wurde.
After a week full of going through my yet not finished summer-to-do lists the thermometer fell from 68 F at 6pm to 44 F around midnight. So this really means: fall is there!
My husband had an interview with former Hollywood diva Maureen O'Hara. Most of you probably don't know her as her huge success took place in the forties and fifties of the past century. She was friends with John Wayne with whom she made the funny movie The Quiet Man which is sold in most of the tourist shops of our region and also in duty free shops of airports. She has been living in Glengarriff for the past four decades. Unfortunately we were not allowed to take photographs although she still is an extremely beautiful lady. Oh yes, she was 90 years a month ago. The kids drew portraits of her and she kindly dedicated them autographs.
Den Abend verbrachten wir auf einem ganz wunderbaren kleinen Konzert mit einem der brillantesten irischen Sänger: Luka Bloom. Der "kleine" Bruder des bekannteren Christy Moore singt für eine gerechtere Welt, gegen Zerstörung seines Landes und der Welt und natürlich über die Liebe. Egal ob wunderschöne Balladen wie Sunny Sailor Boy oder rasend schnelle Gitarrenakrobatik, es macht einfach Spaß, ihm zuzuhören. Für uns Aromatherapie-Leute ist das Lied Primavera sehr hübsch, er hat es nach der Begegnung mit einer portugiesischen Fado-Sängerin geschrieben. Und sein The City of Chicago (Link unten) ist sicherlich einer seiner schönsten und bekanntesten Songs. Zwischendrin erzählte er kurze Eindrücke aus seinem Leben. Beispielsweise wie er in Köln von einem Fan einen Ersatz für seine zwei Lieblingsgitarren, die abgenutzt und nicht mehr erhältlich waren, geschenkt bekommen hatte. Dieser hatte die zwei besonderen Instrumente nach einem Konzert erstanden, wohl in Hoffnung genauso gut spielen zu lernen wie Luka. Kurz darauf brach er sich die Hand und spielte nie wieder. So übergab er die fast nagelneuen Teile an sein Idol.
We spent the evening with Luka Bloom, one of the most talented and creative Irish singers and guitar players. Whether the "little" brother of Christy Moore plays ballads of love, nature, Ireland and protecting the planet or incredibly speedy pieces like the Acoustic Motorbike it is always a joy listening to him. Sunny Sailor Boy from Mike Scott is one of my favorites. And his "The City of Chicago" is surely one of his best known songs; on Thursday Luka is going on a tour through the US.
Lebensbereiche
Irland | Ireland,
Musik | music
Donnerstag, 9. September 2010
meeresfreuden | maritime joy
Unser Kurs darf heute auf Wale und Delfine-Beobachtungstour gehen. Ich begleite. | Our course participants went for a whale watching tour with Nic.
Die Meeressäuger zeigten sich nicht sehr häufig, aber immerhin einige Male bekamen wir Große Tümmler zu sehen und auch einen Minkwal. | Not too many animals visible today. But we saw a few harbour porpoises and a minke whale.
Zwischenlandung auf der südlichsten bewohnten Insel Irlands Cape Clear. | Cup of tea in Cape Clear the southernmost inhabited island of Ireland.
Wer länger als zu einer Tasse bleiben möchte kann es sich in schick eingerichteten Yurten (mit Teppich, Bett, Kochgelegenheit, Holzofen) gemütlich machen. | For those who stay longer there are a few guest houses and a funny way of sleeping: those are luxurious yurts fully equipped with carpets, beds, stove etc.
Als ob beide für mich posieren... | Looks as if both are just posing for me...
Zum Abschluss wird noch eine Klippenwanderung rund um den Toe Head gemacht, danach beginnt ein Sauwetter sondergleichen. | Afterwards we go for a hiking tour around Toe Head. The day ends with heavy pouring rain.
Die Meeressäuger zeigten sich nicht sehr häufig, aber immerhin einige Male bekamen wir Große Tümmler zu sehen und auch einen Minkwal. | Not too many animals visible today. But we saw a few harbour porpoises and a minke whale.
Zwischenlandung auf der südlichsten bewohnten Insel Irlands Cape Clear. | Cup of tea in Cape Clear the southernmost inhabited island of Ireland.
Wer länger als zu einer Tasse bleiben möchte kann es sich in schick eingerichteten Yurten (mit Teppich, Bett, Kochgelegenheit, Holzofen) gemütlich machen. | For those who stay longer there are a few guest houses and a funny way of sleeping: those are luxurious yurts fully equipped with carpets, beds, stove etc.
Als ob beide für mich posieren... | Looks as if both are just posing for me...
Zum Abschluss wird noch eine Klippenwanderung rund um den Toe Head gemacht, danach beginnt ein Sauwetter sondergleichen. | Afterwards we go for a hiking tour around Toe Head. The day ends with heavy pouring rain.
Lebensbereiche
Irland | Ireland,
Tiere | animals
Montag, 6. September 2010
finally white
Drückerbergerisch - die Steuererklärung steht an - habe ich getreu dem Motto eines tollen Weiß-Blogs "finally white" gestern endlich mal so richtig den Pinsel geschwungen und Dinge weiß gepinselt, die seit über 10 Jahren auf eine Auffrischungskur warten mussten (Zeit ist eben relativ). | After ten years of waiting some old junk enjoyed a renovation (time is an illusion).
Der alte Sessel sieht nun viel sympathischer aus. | The old chair looks cosier in white.
Das olle Handarbeitsköfferchen gehörte einst einer Freundin, sie wollte es loswerden. Als ich es dann mal wegschmeißen wollte, sammelte mein Mann seine alte Korrespondenz darin. Nun wanderte diese in staubtauglichere Kartons und es sollte endgültig den Weg zum Müllplatz finden... | This very old case once belonged to a dear friend, when she wanted to get rid of it I saved it for my yarns and threads. When I wanted to dump it my husband saved it for his letters and recently I had it in the bin already. Until I considered to give it a last life as a white treasure chest....
Der als Stiftekasten umfunktionierte Besteckkasten sah wirklich schäbig aus. Nun ist er ein Setzkasten für all die kleinen Dinge, die keinen Platz im großen (Unterrichts-)Aroma-Koffer finden. Die nächste Ladung wartet auf den zweite und dritte Lackschicht. | This box never contained cutlery but pens and pencils. It looked really poor. With three new coats of white it can now house my bits and pieces which don't fit into my officila aromatherapy-case which I use for teaching purposes.
Der alte Sessel sieht nun viel sympathischer aus. | The old chair looks cosier in white.
Das olle Handarbeitsköfferchen gehörte einst einer Freundin, sie wollte es loswerden. Als ich es dann mal wegschmeißen wollte, sammelte mein Mann seine alte Korrespondenz darin. Nun wanderte diese in staubtauglichere Kartons und es sollte endgültig den Weg zum Müllplatz finden... | This very old case once belonged to a dear friend, when she wanted to get rid of it I saved it for my yarns and threads. When I wanted to dump it my husband saved it for his letters and recently I had it in the bin already. Until I considered to give it a last life as a white treasure chest....
Der als Stiftekasten umfunktionierte Besteckkasten sah wirklich schäbig aus. Nun ist er ein Setzkasten für all die kleinen Dinge, die keinen Platz im großen (Unterrichts-)Aroma-Koffer finden. Die nächste Ladung wartet auf den zweite und dritte Lackschicht. | This box never contained cutlery but pens and pencils. It looked really poor. With three new coats of white it can now house my bits and pieces which don't fit into my officila aromatherapy-case which I use for teaching purposes.
Lebensbereiche
Dekoration | Decoration,
Häuser | Houses,
Nachhaltig | Sustainable,
Recycling
Freitag, 3. September 2010
weltkulturerbe | world heritage
Besuch von Newgrange und Umgebung, circa eine halbe Stunde nordwestlich von Dublin. Bewegend schön, fast nicht in Worte zu fassen. | Visit in Newgrange and the neighboring sites, too precious to chatter about.
Bauten und Zeichnungen aus der Steinzeit - wunderschön präsentiert. | Megalithic buildings and artworks are beautifully presented.
Ob es wirklich "nur" Gräber der Steinzeitmenschen waren, ist nicht bekannt. | Whether those many mounds were "only" burial places or not isn't known.
Mit viel Aufwand haben unsere Vorfahren ihre Steinwände zu etwas Besonderem gemacht. | Our ancestors did a lot of effort to decorate their walls.
Steine und Spiralen - überall. | Stones and spirals everywhere.
Vor dem Bau der Pyramiden in Ägypten hat der Steinzeitmensch diese Bauwerke konstruiert. Hier fällt durch die obere Öffnung am 21. Dezember für circa 17 Minuten ein gebündelter Sonnenschein in eine kuppelförmige Steinkammer. | Those buildings were erected before the pyramids were built in Egypt. Through this upper opening the sun falls into a small stone chamber - but only for about 17 minutes on the 21st of december. Magical!
Es ist teilweise mehr als eng. | At some places it is more than narrow.
Bauten und Zeichnungen aus der Steinzeit - wunderschön präsentiert. | Megalithic buildings and artworks are beautifully presented.
Ob es wirklich "nur" Gräber der Steinzeitmenschen waren, ist nicht bekannt. | Whether those many mounds were "only" burial places or not isn't known.
Mit viel Aufwand haben unsere Vorfahren ihre Steinwände zu etwas Besonderem gemacht. | Our ancestors did a lot of effort to decorate their walls.
Steine und Spiralen - überall. | Stones and spirals everywhere.
Vor dem Bau der Pyramiden in Ägypten hat der Steinzeitmensch diese Bauwerke konstruiert. Hier fällt durch die obere Öffnung am 21. Dezember für circa 17 Minuten ein gebündelter Sonnenschein in eine kuppelförmige Steinkammer. | Those buildings were erected before the pyramids were built in Egypt. Through this upper opening the sun falls into a small stone chamber - but only for about 17 minutes on the 21st of december. Magical!
Es ist teilweise mehr als eng. | At some places it is more than narrow.
Lebensbereiche
Irland | Ireland
Abonnieren
Posts (Atom)