Sonntag, 20. Dezember 2015

altes & antikes ||| old and antique


Manche Leute würden mein Geschenk als Müll oder 'alten Plunder' bezeichnen. | I got a real nice present: kilos of inherited linen and...


Ich jedoch war mehr als beglückt, als mir eine rechter Karton mit unzähligen wunderbaren Stücken angeboten wurde. | ... hundreds of lovely old fashioned buttons.


Die verstorbene Dame, die all diese Preziosen sammelte, hatte wohl den gleichen Fimmel für Tisch-Textilien und Knöpfe und Glitzerkram wie ich! | The deceased old lady who had owned them apparently had the same collecting tick like me.


Mein Herz schlug wirklich höher, als ich die schönen Dinge überreicht bekam. Vieles sind alte, sogar uralte Handarbeiten. | My heart beat faster when I opened the huge box with so many hand made heirlooms.


Und und noch so richtig hochqualitative Nähgarne, anders als der neumodische Polyester-Kram von heute. | The thread is of a superb quality...


Viele Farben, viele Stärken, fast alle Garne auf Holzspulen. | ... not as thin and artificial like most of the threads you can buy nowadays.


Besonders praktisch finde ich das Stopf-"Ei", ich kannte es bislang nicht in so einer Version zum Befestigen der Socken. Prima, ich habe einen ganzen Stapel reparaturbedürfte Dinge hier liegen, gehöre ich doch noch zu der alten Spezies, die vieles stopft. | That's a very handy device to darn socks and the like.


Gehäkelt, gestickt und geklöppelt, ach was hatten die Damen damals noch viel Zeit! Tausend Dank, liebe S. T., du hast mir sooo viel Freude damit gemacht! Und was werde ich damit machen? Erst einmal mich daran erfreuen, dann einige unserer runden Tische im Gäste- und Seminarhaus damit bestücken – und die hunderte von Knöpfchen? Mal sehen, erst einmal drin wühlen und mich wie die Inhaberin einer Schatztruhe fühlen! | Many of the table cloths will be used in our guest house where I used to be short in nice and neutral table wear.

Mittwoch, 25. November 2015

spaziergänge


Auch im Herbst kann man wunderschön die Natur Irlands genießen. Neue Wege entdecken. Abschalten. | Even in autumn there are new awesome trails to discover.


Das Meer ist immer schön, bei jedem Wetter. | The sea is always spectacular, in every kind of weather.

Dienstag, 17. November 2015

wiener kultur-impressionen


Ich war auf dem Weg von Zürich nach Wien, als ich las, dass der unglaublich talentierte und vielseitige Künstler Ernst Fuchs (1930-2015) an diesem Tag verstorben war. Da ich bereits als Grafik Design-Studentin in den frühen achtziger Jahren einige seiner Werke ganz große Klasse fand, las ich nun wieder ein bisschen über ihn. Seine Kunst wird oft als kitschig und skurril eingestuft, was dieses kreative Allround-Talent etwas ins Abseits geraten ließ, ihn wohl aber nicht allzu sehr berührte. Viele seiner Werke kann man mit Gustav Klimts Werk vergleichen, mystische Elemente erinnern an Hieronymus Bosch und Arnold Böcklin. Überhaupt, man kann die Werke dieses Halb-Juden, der in der Hitler-Zeit sehr zu leiden hatte und seinen Vater verlor, nicht wirklich in Kategorien pressen. | I had a great day and evening on Friday the 13th as I went to a museum of the deceased Austrian artist Ernst Fuchs and later to the musical Mary Poppins.


Als ich herausfand, dass seine traumhafte Villa (von 1888), die zum Museum geworden war, sich in Fußnähe zu meinem Hotel befand, machte ich mich auf den wenige Kilometer langen Weg (Foto: M. Blumtritt).


Was ich nicht beachtet hatte, war dass das Privat-Museum bereits um 16 Uhr schließt. Die junge Frau an der Rezeption wollte mich abwimmeln, schließlich war man mit Trauerfeierlichkeiten befasst, Herr Fuchs hatte immerhin 16 Kinder und eine entsprechend große Verwandtschaft. Der junge Mann an der Rezeption erbarmte sich, als ich etwas jammernd bemerkte, dass ich fast eine Stunden dorthin (auch den Berg hinauf) gelaufen war. Er machte mir in zwei Räumen die Lichter wieder an. Unter anderem in diesem traumhaften Adolf-Loos-Saal (1870-1933, ein nicht minder bekannter österreichisch-ungarischer Architekt, nach ihm wurde sogar ein Asteroid benannt).


Zwischen meinen Seminaren musste ich dann unbedingt nochmals hin, so sehr haben mich diese flüchtigen Eindrücke beeindruckt. Ich war davon ausgegangen, dass man in 20-30 Minuten durch die Villa samt Kunstwerken flanieren könnte, doch ich blieb am Ende zwei gute Stunden und hatte dann immer noch den Eindruck, dass ich nur einen Bruchteil gesehen hatte, denn jedes von Ernst Fuchs' Gemälden und Zeichnungen ist soooo tief, mit vielen fast versteckten Figuren und Symbolen, selbst die extrem unterschiedlichen Bilderrahmen sind von ihm in tage- oder wochenlanger Arbeit einzigartig schön gestaltet worden.


Eine sehr nette Mitarbeiterin stand für Fragen hilfreich bereit, ich löcherte sie immer wieder. Es war eine sehr sympathische, lockere Atmosphäre in der bezaubernden Jugendstil-Villa, die Professor Ernst Fuchs in den Siebziger Jahren erworben hatte, als sie abgerissen werden sollte. Er sanierte und verschönerte das am Rand des Wiener Wald gelegene Gebäude, das vom berühmten Architekt Otto Wagner gebaut worden war, extrem aufwändig, und finanzierte alles aus der eigenen Tasche. Die eigentlich beendete Salvador Dali-Ausstellung war noch zu bewundern (im Foto des römischen Bades in der zweiten Etage im Hintergrund befindet sich ein Dali-Bild), unglaublich, keine Bewachung, keine Kameras, einfach so, als wäre man ein willkommener Gast in einem Privathaus, man durfte sogar fotografieren (viele meiner Handy-Fotos taugen jedoch nichts).


Religion, Frauen und Erotik ziehen sich durch fast alle seiner Werke.


Im Garten rund ums Haus gibt es auch viel zu entdecken, derzeit vom Herbstlaub bedeckt.


Wunderschöne Mosaike und Skulpturen von seinem Sohn Daniel Friedemann, der auch sehr vielseitig talentiert ist, findet man draußen und drinnen. Also, wer mal in Wien ist, sollte vorbei schauen, das einzigartige Museum ist von Dienstag bis Sonntag von 10 bis 16 Uhr geöffnet, der Eintritt beträgt 11 Euro, hier gehts zur Website des Museums (mit tollen Fotos auch zur Entstehungsgeschichte dieses Architektur-Denkmales, in dem auch der sehr kreative Sänger Falco ein und aus ging). Man kann das Haus auch für Veranstaltungen mieten (muss das ein schöner Rahmen für Hochzeiten und kreative Business-Tage sein).


Abends ging es weiter mit Kultur und Schweigen (ich war sowas von heiser von all den ganztägigen Seminaren, die ich gehalten hatte) und ich bekam einen Traum erfüllt: Als großer Fan von Mary Poppins, deren Erschafferin Pamela Travers (alias ursprünglich Helen Lyndon Goff, 1899-1996) oft in unserem Dörfchen Glengarriff weilte, da sie hier eine Cousine hatte, konnte ich das bunte und brilliante Musical in Wien genießen. Ich saß, Herzklopf, in der zweiten Reihe. Seltsamerweise bekam ich plötzlich während der Szene mit der Vogelfrau – von der entzückenden Sandra Pires gesungen, die ich anschließend treffen sollte – ein mulmiges Gefühl. Viele Leute hatten sich umgedreht, um nach einem Rumpeln und Pumpeln zu schauen, das sich irgendwo hinten ereignet hatte (eine Frau war auf dem Weg zur Toilette ohnmächtig zusammengebrochen). Ich dachte kurz, was tun, wenn eine Panik ausbricht. Nichtsahnend und glücklich ging ich zurück in mein Hotelzimmer und schlief bestens. Bis ich morgens im Internet sah, was in Paris geschehen ist....

Montag, 9. November 2015

frühlingsreise im november | spring in november


Wenn man im November im ungeheizten Hotelzimmer sitzt und schwitzt, dann befindet man sich in der Karibik. NEIN, ich war heute früh noch in Zürich, jetzt bin ich in Wien und es ist warm. Unheimlich, gespenstisch warm, das kann doch nicht sein. Es ist doch Spätherbst. | I am on my last business tour for this year. This morning in Zürich it was warm, now in Vienna it is even warmer, well over 20 degrees (68 F).


Klar freue ich mich darüber wie Millionen andere Menschen auch, aber wie ergeht es den Tieren, sind sie schon im Winterschlaf, verpassen sie den Winterschlaf, sterben sie im Winterschlaf, weil der Stoffwechseln womöglich nicht richtig runtergefahren wird? | Like most people I am happy about the gorgeous and warm weather, but what about the animals, who have to hibernate? Will they forget about it?


Wie geht es den Pflanzen? Tut es ihnen gut, wenn sie noch so prachtvoll blühen? In Zürich sah ich große Lavendelstauden in schönster und duftender Blüte. Auch überall noch Rosen, Ringelblumen und Sonnenhüte in schönster bunter Pracht. | What about the plants? I saw huge lavender shrubs in full bloom, so are the marigolds and many more flowers.


Unsere Bella ist nun ein gutes Jahr alt und genießt den sommerlichen Herbst: Überall liegen Stöckchen und Bälle Äpfel herum, sie ist mehr als versessen darauf, Gegenstände zu apportieren. | Our third canine family member had her 1st birthday and is more than ever crazy for sticks and balls apples. Actually she is rather crazy.


Ich ziehe in den wenigen freien Stunden, die mir nach den umfangreichen Erweiterungen für die 6. Neuauflage meines Fachbuch vergönnt sind (es ist sooo viel Arbeit liegen geblieben), ich ziehe also Bilanz eines Jahres mit vielen Kursen und Gästen im Gästehaus, dazu mit vielen Rundfahrten und Gartenexkursionen, auf denen ich meine Begeisterung – ja, immer noch nach über 15 Jahren – für Irland mit ihnen teilen kann. | A season with many guests and excursions lies behind us. I am very thankful that again I could share my love for Ireland – even after more than 15 years of living on the Green Isle – with many persons.


Wunderschöne Begegnungen und traumhafte Geschenke gab es. Diese Filzblumen wurde vor meinen Augen extra für mich gezaubert. | I got lovely presents: those felt flowers were made in front of my eyes, just for me, they are soooo beautiful and I enjoy their sight every day.


Die praktische Seife in Filz mag ich gar nicht verwenden, so ein feines Kunstwerk ist sie. | I cannot use this fabulous little piece of art which is a soap in a felted cover.


Am 8. Oktober ging es mal wieder nach Dublin: Die Männer erlebten die deutsche Fußball-Niederlage gegen die irische Mannschaft, ich nutzte die Zeit, um bei Ikea zu stöbern. Das 'Groß-Kind' erhielt im August in einer bewegenden Abschluss-Zeremonie in der Uni seine Bachelor-Urkunde (mit Auszeichnung!), er hat nun eine(n) eigene(n) Schuhkarton Wohnung in der zweitgrößten Stadt Irlands (Cork) und hat heute seine erste 'echte' Arbeit angefangen. | One of our sons graduated, found a shoebox an apartment in Cork and started his real job today.

Montag, 22. Juni 2015

schöne tage und neues buch | lovely days


Was waren das noch für Zeiten, als ich fast jeden Tag Tagebuch hier führen konnte. Irgendwie wird die Zeit mit jedem Lebensjahr dichter und enger. Schade. Dazu hält mich unser oft noch sehr lahmes Internet vom Bloggen ab. Manchmal dauert es eine Minute, bis ein kleines Foto hoch geladen ist, das nervt. Jedoch konnte ich bislang etliche Gruppen durch unser schönes Südwest-Irland führen. | Those were the times when I still had time to write my online-diary here. Time seems to shrink the older I get. And our internet connection is still quite bad (at times). We had quite a few guests in our guest house so far this year. The huge rhododendrons were one of the main attractions.


Nach einem wundervollen April kam ein eiskalter Mai, und nun benimmt sich der Juni recht ordentlich. Seit einigen Tagen ist der Pool an unserem Gästehaus wieder mit frischem Wasser gefüllt, eine Solarfolie wärmt das Wasser. | The pool is filled again and currently a solar plastic tarpaulin is warming the water.


Meine Aromatherapie-Fortbildungsbesucherinnen entspannen hier gerne. | My aromatherapy students like to relax here.


Dieser Tage war auch Traude hier zu Gast, vielen von euch ist sie bekannt als 'Rostrose', hier posieren wir vor unserem Gästehaus (der eine Flügel ist unserer und dazu die romantischen Holz-Chalets rund um den Pool auf dem oberen Foto). Als dieser schöne Ort noch ein "richtiges Hotel" war, zählten Paul McCartney und seine Familie zu den Gästen sowie die entzückende Queen Mum mit einigen Verwandten. | Those days an Austrian blogger (Rostrose) was our guest. In the old day when this place was still a "normal hotel" Queen Mum stayed here and also Paul McCartney with his family.


Das war Traudes Blick aus dem Fenster, als sie mit ihrem Mann eincheckte. Das Meer glitzerte so unglaublich. | This was the view out of her room when she and her husband checked in. The ocean is glittering.


Zwischendrin sah das Wetter leider so aus, man kam sich vor wie im November – doch das war mein Geburtstagswetter mitten im Juni. Diese verrückten Schilder beschreiben mein Mann und ich in unserem demnächst neu erscheinenden Buch "111 Gründe Irland zu lieben", es kann bereits bei Amazon (klick!) vorbestellt werden (9,99 Euro). Es ist eine kurzweilig zu lesende Sammlung von ein bis zwei Seiten langen Geschichten, die unser Leben hier in Irland beschreiben, wir sind nun seit über 15 Jahren Inselbewohner. | But some days look rather like November. My husband and me wrote a new book over the winter which will be released in about 4 weeks, we described those silly signs among other 110 reasons to love Ireland.


Jedoch auch viele solcher traumhaften Tage beglücken uns und unsere Gäste, dort auf dem dreieckigen berg namens Sugar Loaf (Zuckerhut) tummelt sich zum Zeitpunkt des Fotos gerade eine Gruppe. | But there were and are also magnificent days like this one when a group of guests made their way up to Sugar Loaf Mountain (the triangular one).

Sonntag, 19. April 2015

unsere lieblingsorte in irland im tv | our favourite places in ireland

Die wunderschönen Exkursionen, die wir unseren Aromatherapie- und Wanderwochen-Gästen jedes Jahr anbieten, sind heute zum zweiten Mal um 20:15 im WDR in der Reise-Sendung WUNDERSCHÖN zu sehen. Im Juni 2013 filmte eine sympathische Crew vom WDR meinen Mann, wie er Moderatorin Andrea Griessmann zu unseren Lieblingsorten führt. An der Brücke auf dem Foto links oben hört man mich quieken, da ich auf den Stromschnellen pitschnass geworden bin! | We and our favourite places in the Southwest of Ireland will be seen in a German documentary tonight.

Montag, 6. April 2015

blütenrausch | bloomsday


Ich freue mich so sehr, dass ich nach meiner langen Reise noch reichlich Kamelienblüten zu sehen bekomme. Und die ersten Magnolien stehen nun auch in voller Blüte. | I am very happy that after the return from my long journey to the continent there are still many camellias to admire for me. The first magnolias opened their flowers.


Magnolia campbellii gilt als die schönste Magnolienart der Welt, ein riesiger Baum, nur mit Teleobjektiv zu erhaschen! Die Blätter haben die Konsistenz von Chicoree, schmecken jedoch ganz stark nach Kölnisch Wasser. In China isst man sie süß-sauer eingelegt, ähnlich wie Essiggurken. | Magnolia campbellii is supposed to be the most beautiful of all magnolias, it's a huge tree, you can only take photographs with a strong zoom. The petals are edible, they taste like Eau de Cologne.



Unser neues Gästehaus ist pünktlich fertig eingerichtet gewesen, die erste Gruppe darf sich nun dort wohlfühlen und bei mega-sonnigem Osterferien-Wetter wandern gehen. | Our new guesthouse welcomed the first guests on Saturday, the weather was and will continue to be magnificent.

Dienstag, 31. März 2015

fest genagelt in der schweiz | stuck in switzerland

Hier in Zürich scheint die Sonne, ein laues Lüftchen weht. Ich möchte nach über zwei Wochen heim fliegen, doch (nicht nur) mein Flug über Amsterdam wurde annulliert, weil dort im Westen Orkanwinde toben. Eine rechte Heilkräuter-Fee trägt ihren Kräutergarten (mit drei Heilkräutern) bei sich ;-) . | I am stuck in Zürich as my flight back home – after more than two weeks of teaching – was cancelled. I have a little tub healing herbs with me.


Unterwegs war ich in einem der nettesten und wichtigsten Filme, die ich je gesehen habe. Humorvoll und doch auch ernst zeigen Til Schweiger, seine wunderschön spielende Tochter und Dieter Hallervorden, dass das Thema Alzheimer jede Familie betreffen kann. Und dass es trotz allem viele schöne Momente geben kann. | I saw a great movie in Konstanz, it's about Alzheimer and a family coping with granddad's illness.



In Wien habe ich mit Evelyn Bärlauch gesammelt und in ihrer tollen Aromatherapie-Schule unterrichtet. Sie hat im Thermomix "mal eben schnell" Pesto draus gezaubert. | I collected wild garlic in Vienna, where I also taught aromatherapy, and my colleague made a delicious pesto of it.



Ich glaube, ich habe eine oder zwei Leserinnen vom Ammersee, da unten liegt Raisting, wo ich oft Aromatherapie unterrichtet habe, das sah ich auf de schönen Flug von Wien nach Zürich. | This is a lake near Munich (Ammersee) In the tiny town (Raisting) on the left I taught aromatherapy many times. I saw that on my nice flight from Vienna to Zürich. I hope the pilot on my very different flight back to Ireland very late this evening will manage to storms.

Mittwoch, 25. Februar 2015

einfach nur schön | just beautiful


Ich habe einfach mal die Umgebung rund um unser neues Gästehaus abmarschiert, bald ist es soweit, die erste Gäste-Gruppe (zum Wandern) reist Anfang April an. Da hinter diesen Bäumen liegt es ein wenig versteckt. | I went to explore the neighbourhood of our new guesthouse, it's there behind the trees.



Direkt nachdem man diese Brücke überquert hat, biegt man auf das parkähnliche Grundstück. Es war ein wenig finster gestern Nachmittag. | The little stream called Ouvane used to provide salmon to the former guests of the guest house.


Dann schlug mein Herz wirklich ganz schnell und ich hätte beim Nachbarn am liebsten eines geklaut: Alpacas!!!!!! | I couldn't believe my eyes when I strolled across a neighbours field and was almost tempted to abduct one of his lovely alpacas ;-) !


Heute ging es bei schönstem Sonnenaufgang zum Flughafen nach Kerry, der Rückweg nachmittags war durch eine graue Waschküche. Der Wechsel zwischen grün (beweidete und gedüngte Felder, die den ganzen Winter über frisch sind) und braun (Gras, Heide, Stechginster, abgestorbener Adlerfarn ist im zeitigen Frühling immer faszinierend. | Today I drove to Kerry airport in almost bright sunshine and came back in a grey soup of fog and drizzle. I love the difference between the green fields, which are even grazed by sheep during wintertime, and the brown surroundings with dry heather, dead bracken, gorse and dry grass.




Samstag, 14. Februar 2015

noch mehr frühling | more spring


Wer will noch mehr Frühling sehen und riechen? Der Stechginster (Bachblüte Gorse) blüht jeden Tag etwas mehr. Bald wird die Sonne warm genug scheinen, dass er seinen wunderbar-kitschigen Kokosduft entfalten wird. | The gorse is starting to flower everywhere. Very soon the sun will be warm enough to help the delicious coconutty scent to be spread.



Ich merkte auf dem Hundespaziergang zum Meer ziemlich schnell, dass dünner Pulli über noch dünnerem Rolli zu warm war. Dann sah ich unseren Nachbarn, wie er im kurzen T-Shirt Zwiebel setzte. Auf dem Foto ist unsere Schwitzhütte zu sehen, die sich auf baldige Besucher unserer Wandergruppen freut. | I was walking the dogs and noticed that even just a thin shirt and a woolen cardigan was too warm. Then I saw our neighbour in his short sleeved t-shirt planting onions and got in the mood of gardening a bit. But I have to work on the new edition of my reference book. That's our sweat lodge waiting for visitors soon to come.



Nun juckt mein grüner Daumen auch, doch ich muss weiter an der stark veränderten 6. Neuauflage meines Fachbuches arbeiten. Bis die Viecher hier hüpfen, muss ich fertig sein. | Until those guys will hop around pir tracks and gardens the book has to be ready.



Lustigerweise wartete zu Hause ein ähnlich aussehender veganer "Pudding" auf uns: in Mandelmilch aufgequollene Chiasamen, mit Bio-Vanille und Birkenzucker verfeinert und pürierten Tiefkühl-Himbeeren serviert, hmmmm. | Back at home we had a similar looking vegan desert: pudding made of chia seeds (soaked for a few hours in almond milk), with some xylitol sugar and organic vanilla extract, covered with a smoothie of rasperries and bananas. Delicious!