Freitag, 25. März 2011

schutz vor strahlen | protection from radiation


In meinem Aromatherapie-Blog habe ich einen langen Artikel zur Strahlenschutzwirkung von Miso und anderen Naturprodukten geschrieben, wer sich in den kommenden Wochen etwas Gutes tun möchte, auch wenn die Regierungen die potenzielle Gefahr stets verharmlosen, kann sich vielleicht ein paar Tipps abholen. | In my other blog about aromatherapy I wrote an article about the Japanese miso paste which, according to a scientific study from 2001 showed proof that it provides an excellent protection against radioactive radiation. Who knows what will still happen with that nuclear power plant in Fukoshima so it might be wise to strengthen your body with this tasty condiment. You can read more about miso in English language here and here.

Donnerstag, 24. März 2011

kleiner ausflug | little excursion


Mitten in der Prärie, wo ich in den 11 Jahren, die wir hier wohnen, noch nie war, baut ein Freund für jemanden ein Haus. | In the middle of nowhere, a part of our region I had never visited before, a carpenter friend is building a timber house for somebody.


Jedes Detail ist selbst gemacht, sogar die Fenster. Alles aus wetterbeständiger Lärche, die Außenverschalung wird also so bleiben und nachdunkeln dürfen. Die ganze Baustelle duftet. | Every detail is self made, even the windows. The cladding is made of larch and won't be treated so it can get greyish with the time. The whole construction area evaporates a sweetish fragrance. 


An der Dorfkirche leuchtet ein Rhododendron. | A huge rhododendron is blooming by the church of our village.


Der neue Priester hat einen Sinn fürs Gärtnern und hat im Laufe des Winters den Urwald vor dem Pfarrhaus gerodet und Narzissen gesetzt. | The new priest has a good sense of gardenening, he cleared the djungle in front of the parish house during the winter and planted many bulbs.


In den Vorgärten blühen die ersten Magnolien, wir haben zwar auch drei davon, doch die sind noch nicht soweit. Die kalten Nächte setzen ihnen zu, auch wenn sie die gestrigen 18 Grad sehr genießen. | In some gardens you can admire lovely magnolias. We have three of them but they are not as far yet. The nights are still very cool but the delicate blooms enjoyed the 65 degrees F yesterday.

Dienstag, 22. März 2011

überall blüten | blooms everywhere


Wo man hier vorbei fährt, überall blühen Kamelien, Mimosen, Sternmagnolien und Zierkirschen, eine Pracht selbst beim gestrigen grauen Wetter. | Any place you drive around here you will see camellias, magnolias, wattles and cherries in full bloom, I love this spring feeling even on dull days like yesterday.


Nach einer Woche in der Großstadt genießen ich den ungetrübten Blick aufs Meer umso mehr. Auch wenn die dunklen Baummonster der Nachbarin links im Bild tiefe kalte Schatten werfen. | After a week in the huge city I appreciate the view from our guest room even if the huge blackish tree monsters from our neighbor throw cold shadows over our property.

Samstag, 19. März 2011

inspirationsarme zeit | no inspirations


Nach einer Woche unterwegs genieße ich wieder die Millionen von Narzissen, die überall an den irischen Straßenrändern wachsen, um das Nationalfeiertags-Wochenende St. Patrick's Day zu zelebrieren. Doch so rechte Freude will derzeit über rein gar nicht aufkommen, zu undurchsichtig die Schweigetaktiken der japanischen Regierung und zu verlogen die Fähnchen-im-Wind-Stragien der deutschen Regierung. Was wird aufgrund der globalen Handelswege noch auf uns alle zukommen? Was wird über Lebensmittel, Wasserwege, Flugzeuge, Wolken etc noch alles auf uns zukommen? Die Erde ist immerhin eine Kugel und keine Scheine! | After a week of travel I am back home and was relieved that the pilotes of the national carrier brought the plane back safely as it was St. Patrick's Day which is a MUST to drink a lot of heavy stuff. But I feel quite low because of the threat which comes from Japan and the modern way of producing energy for the greedy inhabitants of mother Earth. What will happen in the near future, what kind of poisons will be brought around the globe which is not an entity of separate boxes/countries but a kind of living organism?


Dennoch habe ich auf der kurzen Durchreise in München mal wieder einige Minuten den kleinsten Filzladen der Republik genossen: Daimer Filze direkt am Rathaus. Sie haben auf winzigem Raum (vier Kunden und der Laden ist völlig überfüllt) ein Feuerwerk an Filzen in allen Dicken und Breiten zu bieten, ich brauchte eine Schreibtischunterlage für unsere 15-Grad-Schreibtische. Mein Prototyp, den ich letztes Jahr "erfunden" habe, hat sich bei unseren Temperaturen für ausgekühlte Unterarme und Hände bestens bewährt. | But I had a few moments of joy in Munich when I went to the tiniest felt shop in Germany (four customers and the premises are overcrowded!). I bought a table mat for another desk which feels like ice during winter, my first underarm-and-hand-warming idea with felt worked very well so my husband can write in his study which has only 40 degrees F at times.

Wer den frierenden Menschen in Nordost-Japan einen seiner Quilts spenden möchte, kann die Aktion von Textilkünstlerin Dörte Bach unterstützen, die wärmenden Decken werden von Cotton & Color direkt an die Herausgeberin der japanischen Zeitschrift Patchwork Tsushin Naomi Ichikawa nach Japan geschickt, deren Familie in Sendai ernste Probleme hat. Die Quilts können klein oder groß sein, neu oder gebrauch, auf ein schickes Design kommt es unter diesen Umständen nicht an. Bitte weiter sagen!!!! | The German textile artist Dörte Bach is calling for new and used quilts (any size from baby size to big) to be sent to the editor of the Japanese Patchwork Magazine Tsushin Naomi Ichikawa who will deliver them to suffering families around Sendai where her family lives. Her letter in English language and the postal adress in Tokyo can bei found on Dörtes website here.

Sonntag, 13. März 2011

wien | vienna


Auf der Zugfahrt vom Flughafen München nach Wien fotografierte ich diese Scheußlichkeit und ahnte nicht, was sich wenige Stunden später in Japan ereignen würde. Wieder einmal in kürzester Zeit hat sich Erdachse um circa zehn Zentimeter verschoben. Was kommt noch auf uns zu? | Out of the window in my train from Munich airport to Vienna I took this picture not having the slightest premonition about the horror which was going to start in Japan.


Auch gruselig, doch künstlerisch hoch spannend war der Abend auf Einladung von zwei lieben Menschen zum Kult-Grusical Tanz der Vampire, das 1997 in Wien unter der Regie von Roman Polanski uraufgeführt wurde. Da auch die Erkundung von Backstage mit zum Programm gehörte, konnte ich den bezaubernden Professor Abronsius alias Gernot Kranner kurz kennen lernen und auch den furchterregenden Grafen von Krolock alias Drew Sarich. Wer will, kann mal unten reinschauen. | In Vienna I got an invitation to the famous musical Dance of the Vampires which started there in 1997. As I had the opportunity to go backstage I got to know two of the famous actors. I have to admit, that I prefer musicals in English language, this was the first time I saw one in German language. Back in the early eighties I saw some musicals in Manhattan where my father lived at the time.

Sonntag, 6. März 2011

spaziergang | stroll


Nachdem mein Buch so gut wie fertig geschrieben ist, habe ich mir mal einen langen Spaziergang gegönnt. Als ich losging schien die Sonne, dann wurde es zunehmend grauer, aber trocken mit knapp 10 Grad. | After my book is almost written I took a long stroll through the awakening nature. It was sunny when I left but became almost too dull to take pictures.


Diese Damen lernte gerade das Paddeln ... | This lady was learning how to paddle...


... und verscheuchte zwei romantisch daher schwebende Schwäne. | ... and frightened some swans.


Unterwegs an vielen Stellen blühende Pflanzen wie hier der Pieris-Strauch. | Everywhere there are plants in full bloom, this is a lovely pieris.


Im Bamboo Park haben die meisten Palmen den Jahrhundertwinter so halbwegs überlebt, nur alle Dattelpalmen sehen wie armselige braune Skelette aus. | I checked the subtropical plants of the Bamboo Park, most palm trees survived the chilly winter quite well except the date palms which are all frozen to death, just sad looking brownish skeletons.


Einige Zierkirschen blühen bereits. | Some early cherries are in bloom.


Und der riesige Rhododendron macabeanum. An zwei Sträuchern konnte ich alle Stadien von der Knospe bis zu den Samenständen studieren. | The magnificent and tall Rhododendron macabeanum displayed all stages from buds to seeds.


Die ersten Lämmer sind da, hier vorne haben sich zwei kleine Kerlchen Kopf an Kopf bekämpft, so klein und schon so kampflustig! | The first lambs arrived, two of them were fighting head to head, tiny cheeky creatures!


Für ein leckeres Mittagessen konnte ich reichlich Bärlauch sammeln. | I found plenty of ramson (wild garlic, Allium ursinum) for our lunch.

kamelienfreude | the joy of camellias


Unsere über 3 m hohe Kamelie 'Donation' startet ihre wochenlange Blütenphase immer zwischen dem Geburtstag meiner Mutter (Ende Januar) und dem Geburtstag meiner lieben Schwiegermutter (Anfang März).  | Our tall camellia (about 9 ft) usually blooms between my mother's birthday (end of Januar) and my lovable mother in law's birthday (beginning of March).


Der gute Baum hat es nur einige Tage davor geschafft. Leider duften diese traumhaften Blüten, die uns bis Mitte Mai beglücken, gar nicht. Herzlichen Glückwunsch, liebe Hanna! | This year it just made it a few days ago, but early enough to tell her "Happy Birthday". Unfortunalely those lovely flowers don't have the slightestest of a fragrance.

Donnerstag, 3. März 2011

nahrung | food


Ich habe meinen Großvater väterlicherseits nicht kennen gelernt, der andere Großvater war nicht sehr gut auf mich zu sprechen. Er war Imker und mir ist eine wichtige Sache in guter Erinnerung, die er mir einschärfte: Schneide nie die Weidenkätzchen, denn sie sind die erste Nahrung für die Bienen. Und Bienen sind wichtig, um uns mit Obst und Blumen zu versorgen. Momentan blühen sie und ich wünsche allen Insekten, dass sie sich daran satt essen dürfen! (auf dem Bild ist übrigens keine Biene!) | I didn't get to know my paternal grandfather who died from a sudden death when I was still a baby, I hardly knew my maternal grandfather as we lived abroad. I didn't like me anyway. But there was a lesson the passionate beekeeper taught me which I remember every spring: Never cut the first catkins they are the bee's first food. Bees are important to feed us with fruits. And to delight our hearts with flowers. The willows are in full bloom at the moment and I hope the few bees which live around here enjoy their spring meal (the photograph shows an insect which isn't a bee!).