Samstag, 31. Juli 2010

hungersnot | famine


Solche hübsch anzusehenden Ruinen stehen hier in Irland wirklich überall. Sie sind schön zu fotografieren, jedoch ahnt kaum jemand, welch tragische Schicksale sich hier vor gut 150 Jahren abgespielt haben mögen. Im Land wütete eine historische Hungersnot und ein Großteil der Bevölkerung starb oder, wenn die Menschen Glück und Geld hatten, wanderte aus. | Those pittoresque old cottages can be found all over rural Ireland. Though they are beautiful to be photographed hardly anybody knows which fates might have been suffered here during the Great Famine from 1845-1849. Good parts of the population either starved to death or - if they were lucky or rich enough - emigrated.


Viele dieser Häuser wurden auch mehr oder weniger liebevoll wieder hergerichtet. Wirklich warm und gemütlich ist es selten darin. Wir kennen einige Leute, die gerne in solchen "pre-famine cottages" leben. Manche habe sogar ein richtig schönes Heim daraus machen können. Oder ein Künstleratelier, denn oft liegen diese Häuser in wunderschöner, abgeschiedener Umgebung. Sie wurden fernab der regierenden Engländer, die sogar eine Fenstersteuer erhoben (je größer das Guckloch desto teurer) erbaut, die Besatzer zogen das Leben entlang der Verkehrsverbindungen vor. Dieses Haus mit wundervollem Meeresbllick wurde von seinem letzten Bewohner angezündet. | Many of those cottages were restored though hardly ever they became really cozy and warm homes. We know quite a few people living in such a house and they love it. Most of them were built far away from the English who preferred to live along the roads. Part of their income was a window tax: the bigger the opening in wall the better it was. Most of those pre-famine cottages are situated in beautiful spots surrounded by natural beauty. This house with gorgeous sea views was burnt down by it's last inhabitant.

Mittwoch, 28. Juli 2010

standing stones


Gestern machten wir uns auf, einen der vielen urzeitlichen Steinkreise unserer Umgebung zu suchen. Laut Insider-Wissen befinden sich etliche dieser Zeugnisse unserer steinzeitlichen Vorfahren auf dem Land der Eltern von Freunden. Die Mutter betreibt das Bed und Breakfast mit dem besten Blick auf unser Dorf Glengarriff und auf die Blumeninsel Garinish Island. | We went to explore another site of standing stones in our area yesterday. It is situated on the farmland of friend's parents. The mother has the Bed and Breakfast with the best view over our village Glengarriff and to the garden island Garinish.


Ein Stückchen weiter oben nur noch Kühe, Heide und Wollgras und schweigende Zeugnisse aus der Vergangenheit. | A short walk higher up there are only their cows grazing silently among heather and cottongrass.


Das Wollgras Eriophorum angustifolium zeigt seine bauschigen Früchte. | Cottongrass really feels like cotton wool, its presence is always a useful indicator of of potentially dangerous deep peat bogs. I wonder whether it was once used to stuff pillows.


Ein gut zwei Meter hoher und gut einen Meter breiter Stein ragt in die Landschaft. Wie hoch er wohl ursprünglich war? Das Moor wächst im Laufe der Jahrhunderte und somit werden die aufrechten Steine "kleiner". Experten sagen, wo ein stehender Stein ist muss ein zweiter sein. Außer den begleitenden Kreisen und Reihen. | The standing stone is beautiful, there are also some rows of stones around it. Experts say where there is such a stone there must be a second one.


Ich denke, dieser hier stand auch einmal in grauer Vorzeit, er ist in den Ausmaßen fast identisch. Er schaut auf den anderen im Hintergrund und hat eine ganz glatte Seite, die ihn gut auf dem Boden hielt. | I think it was this guy which is "looking" to the other one in the background. It's base is very smooth, perfect to stand on the boggy ground.


Nachdem ich von dort dem Treiben der Boote und Klein-Fähren lange zugeschaut hatte, trieb es mich auf einen Kurztrip zur Garteninsel, natürlich an den obligatorischen Robben vorbei. | After watching the boats and ferries going back and forth from that elevated point I went on a short spin to the island to search for a certain tree.

Montag, 26. Juli 2010

raritäten | rarities


Nun führe ich seit 10 Jahren Menschen durch die wundervollen Gärten hier in Irland und stolpere mmer wieder über unbekannte Schönheiten. Hier eine Anigozanthus inferno, infernalischer Name! | | I have been guiding people through the Southwestern Gardens here in Ireland for about 10 years now, but every time I discover new things. This is an Australian plant with the infernal name of Anigozanthus inferno.


Sie blühte teilweise, auf englisch heißt sie "Känguru-Pfote". | It's common name is Kangaroo paw and it was about to bloom.


Ich entdeckte plötzlich einen neuen Blick auf unser Land unterhalb des Gartens dieses Nachbarn. | I even discovered a new view towards our land on our neighbors property above us.


Ich schaute mal richtig auf die Blüten des wundervollen Zylinderputzer-Strauches (Callistemon), der hier in fast jedem Garten blüht: das was man auf den ersten Blick sieht sind gar nicht die Blüten, sondern die Staubgefäße. | I had a closer look to all the lovely blooming Callistemons in our area. What you see at a superficial glance is not the flower but the stamens.


Ich wusste nicht, dass es lila Calls gibt. | I wasn't aware that there are purple callas.


Aber ich kenne das jährliche Spektakel der fliegenden Ameisen, die auch unsere Gäste, die nun abgereist sind, belästigt haben. | But I know the yearly show of the flying ants which where even bothering our guests a few days ago.

Samstag, 24. Juli 2010

orbs

Kennt ihr das Phänomen der "orbs"? Die einen sehen in diesen hübschen Flecken auf Digitalfotos  Lichtstreuungsfehler, die anderen Wesenheiten, die uns umgeben und durch dieses moderne bildgebende Verfahren sichtbar werden. Zunächst fand ich diese Idee albern - eine Kursteilnehmerin erzählte mir davon und zeigte mir ihre Fotos. Inzwischen achte ich darauf und habe seit circa drei Monaten dreimal dieses Phänomen auf der Linse gehabt. Beim ersten Mal handelte es sich tatsächlich um eine Gegenlichtaufnahme (jedoch ohne Blitz, der ist grundsätzlich deaktiviert). | Do you know the phenomenon of the "orbs"? A student of mine told me about and showed me some amazing photographs. I found the idea of creatures using our modern digital camera technology to show themselves rather stranges. But some ten days later a had some on one of my pictures.


Doch die obere Reflexion... | The reflection in the cloud...


...hat sowas wie einen regenbogigen Saturnring (ich habe das Foto am Computer nur etwas verdunkelt, sonst nichts dran verändert, man sieht auch Staubflecken auf der Linse).  |  ...is surrounded by a saturn-ring-like rainbowy structure (I just darkened the picture slightly, otherwise I didn't manipulate it and I used no flash).


Beim nächsten Mal war es eine Aufnahme des frisch aufgeräumten Zimmers unseres Juniors, das Foto war voller solcher teilweise gefleckter Pünktchen (keinerlei Gegenlicht und auch kein Blitz). | Next time I discovered lots of those spotted spots in my youngest son's freshly tidied room. I used no flash.


Kürzlich nahm ich in einem Botanischen Garten zweimal die Heilpflanze Vitex agnus-castus auf. | Recently I took two images of the healing plant Vitex agnus-castus...


Das Detail zeigt eine ungewöhnliche brilliantartige Doppelfigur. Es war am dem Tag eher bedeckt, ich habe aber kein Blitzlicht verwendet.  | ...one shows two beautiful diamond-like structures; I used no flash though the light/wheather was rather dull.


Sekunden vorher oder danach machte ich ein fast gleiches Foto, auf dem nichts dergleichen zu sehen ist. Habt ihr schon mal solche "Dinger" auf euren Fotos entdeckt? In England lebt ein esoterisches Medium namens Diana Cooper (ihre Website funktioniert heute seltsamerweise nicht: www.dianacooper.com, unter "Angels, Orbs and Unicorns" kann man die Fotos anschauen), die auf zig solcher Bilder Erzengel und Schutzwesen "sieht". Hm.... | ...the other one, taken just a few seconds earlier or later shows nothing special but the plant. Have you ever discovered such things on your photographs? In England there lives a channel, a lady named Diana Cooper (today her website doesn't work, strange, have a look yourself: www.dianacooper.com) who can "read" those things and she often sees angels and other celestial beings on those pictures. What do you think?

Montag, 19. Juli 2010

eucalyptus

Wir haben Gäste für eine Woche in der Duft-Botanik. Netterweise blüht der Eukalyptus.  | We have guests to spend a week studying fragrant botany. Lucky enough the eucalyptus is in bloom.

Montag, 12. Juli 2010

12 of 12


Ich hab's vergessen! Zum Glück gehe ich eher ohne Handy als ohne Fotoapparat aus dem Haus, so dass reichlich Bilder im Kasten waren, aber fast nur Pflanzen. | I completely forgot that it's the 12th, time for 12 pictures of my day. Lucky enough I rather leaver home without my mobile/cell phone than without my camera. But I mainly took pic of plants.


Oder pflanzenartige Gebilde. | Or of plantlike objects.


Auf dem Rückweg vom Mietwagen-Wegbringen, sah ich zwei Buddhas am Straßenrand. Knapp 2000 km habe ich in den letzten 20 Tagen hinter mich gebracht, nicht die gut 200 km im Wagen der Kollegin mitgezählt und auch nicht den Flug von Wien nach Köln. | After almost 20 days of travelling I returned my rental to fly home tomorrow. On a very ugly and busy road I discovered two Buddhas.


Könnte ja fast in Kyoto sein, war aber in München an einer lauten, hässlichen Straße (Landsberger Straße für die Insider). | This could be in Kyoto!


Auch reichlich Lavendel wächst an dieser grauen Rennstrecke, die kaum ein Mensch zu Fuß abmarschiert. | I even discovered lots of lavender which no one ever sees because nobody walks this horrible runway.


Es stehen noch einige Industrieruinen, ansonsten wir dort seit einigen Jahren gebaut, als gäbe es kein Morgen. | There are some very old industrial ruins and many many huge buildings being built as if there was no tomorrow.


Die Wegwarte (Zichorie) weist den Weg. | Chicory growing along the way. In wartimes people dried the bitter roots to make "coffee" out of them.


Wenn ich so eine liebeswerte Karre am Straßenrand entdecke muss ich immer auf den Auslöser drücken. | I love the old French cars named "duckling" in German.


Nochmal Edelweiß wie im letzten Post, dieses Mal von einem Blumenhändler in der Innenstadt. | As I am in Bavaria I had to make another shot of Edelweiß (like two days ago).


Und Enzian, schließlich bin ich in Bayern. | And of gentian a very important plant to make bitter licquors.


Zwischendrin etwas Windowshopping, aber keine Touri-Fotos, die Stadt wimmelte nur so von knipsenden Besuchern. | I went for some windowshopping but didn't take too many pictures as the city was full of tourists taking pics of me (where ever I went there was somebody aiming his lens towards me and the lovely building of downtown Munich).


Nachdem ich heute früh über die schlafmittelartige Wirkung von Gardenienduft schrieb, entdeckte ich prompt einige diese wundervollen Duftpflanzen. | Just this morning I wrote about the sleeping-pill-like effect of some constituent of the fragrance of gardenias and in the afternoon I discovered a few of them.
12 aus 12 ist die Idee von Chad Darnell in Hollywood. | 12 of 12 is the brainchild of Chad Darnell, thanks to Hollywood!

Sonntag, 11. Juli 2010

alpenglück | alpine joy


Nein, ich bin nicht auch noch in die Provence gereist. | No, I didn't continue my trip going to the Provence.


Ich bin im Alpenland, natürlich mit blühendem Edelweiß. | I am enjoying Alpine landscapes and plants like the famous Edelweiss.


Arbeitend, natürlich, Destillation in modernen Glasdestillen erlernend und Duftchemie lehrend. Bei 37 Grad, nicht gerade konzentrationsfördernd. | Working of course, between learning how to distill essential oils in glass stills and teaching fragrant chemistry. With 96 degrees F not an easy task.


Typische Landschaft am Ammersee. | Typical landscape around the five lakes South of Munich.


Der Destillationstag mit Georg Effner von Rottaler Aromaöle findet in der traumhaften Staudengärtnerei Gaissmayer in Illertissen (zwischen Ulm und Memmingen an der A7) statt. | We practise distillation from dried and fresh herbs in the most wonderful garden center you can imagine.


Eine der Gärtnerinnen wohnt gleich bei ihrer Arbeitsstätte. | One of the gardeners lives at the place of her work.


Dekoration überall zwischen den zig tausenden von Pflanzen, auch Verkauf von traumhaften Vintage-Dingen, richtig soliden Gebrauchsgegenständen und auch Kräuterdrinks. | A place like an open air museum with lots of inspiring things and even a French bar do enjoy pastis, the famous anisseed licquor.


Ein altes Bienenhaus wurde zur Bücherei umfunktioniert. | An old beehive was turned into a library.


Ein richtig gemütlicher Platz zum Schmökern wo einst die Bienen summten. | A cozy place to read where once was the buzz of millions of bees.


Überall inspirierende Schilder mit Kunst oder Sprüchen, das Motto am Bürogebäude lautet: "Züchtung ist eine Kulturleistung des Menschen seit Jahrtausenden, Gentechnik ist eine Kulturleistung des Kommerzes." | Everywhere you find art, poetry and things to think about like the motto on the office building: "Breeding has been a cultural accomplishment of humans for centuries, genetic technology is a cultural accomplishment of commerce". The other poster says: "The garden is another heaven. With stars of flowers".


Überall gibt es "Grüne Schule", also etwas zum Lernen für Neulinge wie hier ein Garten nur mit trankbaren Pflanzen: Pfefferminze, Melisse, Zitronenverbene und viele andere. | Everywhere you find things to learn - education for garden freshmen like the "garden with drinkable plants": peppermint, lemon balm, lemon verbena and many more.


Diese Storchenwohnung beherbergt seit einigen Jahren ein Storchenpaar in Raisting, sie fliegen gar nicht erst mehr in den Süden zum Überwintern, sie verlassen sich wohl auf den Klimawandel. | This comfortable appartment for storks helps those gorgeous birds to stay at home during the Bavarian winters, the don't hibernate in Southern countries anymore like in former times.

Donnerstag, 8. Juli 2010

mission


Eine Woche ohne Internetanschluss und ich fühle mich um Jahrzehnte zurückversetzt - habe geradezu Entzugserscheinungen. Vermisste eure netten Kommentare und das Spazierengehen in anderen Welten. Nun bin ich wieder online - nach einer Reise durch Wien, Bonn, dem Großraum Verden-Düsseldorf-Krefeld und Salzburg bin ich für ein paar Tage in München angekommen. Nach dem zu haltenden Kurs in Österreichs Hauptstadt war eine Woche Unterstützung bei kranken Verwandten mehr im Norden angesagt.
After a week without connection to the www I missed all of your nice comments and the strolls through your inspiring worlds... I was on a mission to help relatives with special needs. Now I am back - after a long journey from Vienna to Bonn, Salzburg and now Munich where I am going to stay for a few days (and teach some aromatherapy). 
Ab nun schön der Reihe nach. | Let me share some impressions with you - so many impressions along those 1500 miles.


Mit meinen Wiener Kolleginnen besuchten wir die wunderschöne und inspirierende Dauer-Landesgartenschau "Die GartenTulln" in Niederösterreich. | My colleagues and me went to see the most wonderful (constant) garden exhibition in Tulln (Austria). 


Wir wanderten auch auf dem großartigen 3-D-Baumwipfelweg in schwindelerregenden Höhen. | The best attraction was our walk on the breathtaking treetop pathway, really an amazing feeling to stroll above the tops of the surrounding trees.


Nach meinem Flug nach Köln-Bonn (Foto oben: Patchworkfelder vom Flugzeug aus gesehen) war tagelanges putzen und sortieren angesagt - und das in einer stickigen kleinen Dachwohnen bei exakt 30 Grad! Zwischendrin Spaziergänge wie hier entlang der Godesberger Redoute wo ich als Jugendliche Konzerte hörte und auch mal Königin Elisabeth bewundern durfte. | After my flight to Cologne and my drive (by rental car, how luxurious!!!) to former capital Bonn I spent almost a week cleaning and tidying. With almost 90 degrees F in the tiny flat it wasn't too amusing. But inbetween I visited nice places like the Redoute where I listened to classical concerts as a teenager and also once could have a glance on Queen Elisabeth.


In früheren Zeiten stellte hier der junge Ludwig van Beethoven, geboren in Bonn, seinem Freund Franz Haydn seine Musik vor. | In former times young Ludwig van Beethoven, who was born in Bonn, presented his music to Franz Haydn who was on his way back home to Vienna (the inverse journey to my trip ;-)


Wenn ich mehr Zeit gehabt hätte, hätte ich mich unter diesen Baum gelegt, der hat vielleicht Geschichten erzählt!!!!  | It was a shame I didn't have more time to listen as this amazing tree was telling incredible stories!!!! Of old rugged faces, weeping children, crooked noses, creeping serpents and more.


Nach anderthalb Jahren konnte ich meinen süßen Bruder mit dem Extra-Chromosomen endlich mal wieder feste drücken. Leider musste ich hören, dass meine Befürchtung, er sei am Erblinden, nach wiederholten ausgenärztlichen Untersuchungen zumindest für sein linkes Auges bestätigt wurde. Trotzdem wollte er seiner Lieblingsbeschäftigung nachgehen: Fotos anschauen. | After a long time I could meet with my sweet brother with the spare chromosome. Unfortunately I had to hear that one of his eyes became blind - after I suspected it one and a half years ago it was no real surprise. But he still adores to watch photographs.


Danach ging es wieder nach Salzburg zu einer Besprechung, eine kurze Stippvisite in den wunderschönen aber versteckten Botanischen Garten dort musste natürlich sein. Dies hier ist ein Phänologischer Kalender: In 12 Beeten werden Pflanzen gezeigt, die an den jeweiligen Monaten ihre Hauptvegetationsperiode haben. | Back in Austria I had a meeting with colleagues. But before we had a short stop at the lovely Botanical Garden of this marvellous city. This is a phenological calender which shows the vegetation of typical plants for the 12 months of the year.


Wie ich das alle schaffe???? Mit gutem Expresso und eine ordentlichen Prise Humor. Also: Keep smiling! | How I manage all of that in such a short time? With a good expresso and dash of sense of humor!!! So keep smiling you too!!!!