Montag, 28. Mai 2012

wenn der seehund mit dem hund | seals and dog


Letztes Jahr amüsierte ich mich über die Tafel mit der Computerübersetzung an der Ticketbude unserer Lieblingsfähre Blue Pool Ferry zur Blumeninsel Garinish Island: "10 Minuten Überfahrt... schöne Aussicht... vorbei an Dichtungen". Ich rätselte, ob der Kunde auf der Fahrt den poetischen Momenten durch unsere magische Bucht huldigen sollte. Oder ob man zu lyrischen Kreationen während der Bootsfahrt angeregt werden soll. Doch dann dämmerte es mir: Es geht natürlich um die Robben, an denen man vorbeituckert. Auf englisch bedeutet 'seal' einerseits Seehund, doch andererseits auch Gummidichtung und Versiegelung und sonstige Klemptner-Befestigungen. | My students of botany were so excited after our return from Garinish Island that I had to book another trip for the next evening which was their last evening as a group. The 'parking lot' of the Blue Pool Ferry is the most astonishing little cove.


So wird mein Blog mal wieder zum Seehundeblog... meine Gruppe von "Botanik-Lehrlingen" hatte nach der offiziellen Überfahrt zur Blumeninsel noch nicht genug und so wurde schnurstracks gleich eine Hafenrundfahrt für den nächsten Abend eingetütet. Und nun schaut mal genau hin, was es noch für See-Hunde gibt.... | So today again I show you a seal but also some kind of an extraordinary creature on a canoe.


...das ist ein Hund zur See, der im Sommer fast jeden Abend mit seinem Herrchen die Runden dreht. Kein Gassi, sondern Wassi. | This dog is not being taken for a walk every evening but for a magical canoe trip.


Die anderen Aussichten unterwegs waren auch traumhaft und ich habe mich mal wieder freuen dürfen, dass ich nicht am nächsten Morgen heimwärts abreisen musste, sondern dass dies seit 12 Jahren meine Heimat ist! Genau da links, das ins Grün eingekuschelte Dach ist unseres! | It was so nice to see familiar places from the sea persective and even the roof of our house can be seen here.


Und solche kitschigen Ausblicke könnte darf ich fast jeden Tag genießen. | It is great to be able to enjoy many marvellous places almost every day.

Freitag, 25. Mai 2012

ausflugslaune | excursion


Na endlich, es geht doch, die Temperaturen steigen, die Gäste sind happy! Ein Kreuzfahrtschiff besucht die Bucht. | Finally, back to spring temperatures, our guests are happy. A cruizer visits the bay.


Bunte Farbenpracht überall! | Colors everywhere!


Oben und unten. | Above and below my students.


Und Schweißperlen und viele Fotos. | Sweat and lots of photographs.


Der Geisterbaum/Taschentuchbaum in der frühen Abendsonne entzückt. | The amazing ghost/handkerchief tree in the early evening sun.

Mittwoch, 23. Mai 2012

warten auf mai | waiting for may


So sieht der Blick aus unseren Haupt-Fenstern derzeit nur gelegentlich aus, der graue Mai will einfach nicht weichen, vielleicht ab morgen, wer weiß? Dann geht's auf die Garten-Insel Garinish Island mit meiner Aromatherapie-Lerngruppe. | Only sometimes we had this look out of our main windows. The grey and cool weather got stuck here in our area. Tomorrow I will guide a group of aromatherapy students through the plants of Garinish Island, I hope for improvement.

Freitag, 18. Mai 2012

maienfreude | joy of may


Bei diesem elendig kalten Mai freut man sich über eine rote Wand, über ein prasselndes Kaminfeuerchen im eigenen Gästehaus und einen maiengrünen Wollpullover (über zwei weiteren Schichten Textilien). | Is it really May? I enjoy the fire and my may-green wool jumper.


Und natürlich über das zuckersüße Fohlen, das am Sonntag das nass-kalte Maienlicht der Welt erblickte, wenige Meter von unserem Gästehaus entfernt. Mutter und Kind galoppieren uns seit der ersten Möhrchenspende nun immer entgegen, denn das in der Rekordkühle sehr langsam wachsende Gras ernährt das Muttertier nicht ausreichend. | And I love the sight of the more than cute new arrival on the meadow a few steps from our guest house. Both come running when they see us to beg for some delicious carrots. The grass isn't growing properly in those uncommon temperatures.

Montag, 14. Mai 2012

schaukelstuhlfreude | rocking chair


Was gibt es Schöneres, als zwecks Entspannung in der Hängematte zu liegen... | What's more relaxing than lying in a hammock or...


... oder im Schaukelstuhl zu sitzen? Na klar, im Schaukelstuhl sitzen und auf's Meer schauen! Seit wir unser Gäste- und Seminarhaus angemietet haben, suchte ich die Gegend nach älteren Schaukelstühlen ab. Eher so in Richtung Shaker-Stil, passend zur hellen Front des Hauses mit Säulen und Überdachung. Sie waren meistens zu teuer, zu hässlich, zu schnörkelig oder vom Stil nicht passend. Nun habe ich ihn, super-schwer und die 50 Euro, die er kostete, gehen noch an die irische Krebs-Gesellschaft als Spende. Freu! Vielleicht wird er mal weiß, auf alle Fälle wird er eine weiche Unterlage für den Allerwertesten bekommen. | ... sitting in a rocking chair? Yes, sitting in a rocking chair and watching the waves of the deep blue ocean. I had been looking for a nice second hand rocking chair and all I found so far were either too expensive or ugly or not fitting stylewise. Now I got the one which fits perfectly to the New England style of our guest house. It might become a coat of white varnish and definitely will get a cozy pillow to rest a tired back on it. The costs of 50 Euro are even for a good purpose as they went to the Irish Cancer Society.


Passend zum maritimen Stil des Hauses fand ich auch endlich winzige Schälchen für das Stückchen Butter auf jedem Esstisch... | I also found nice little dishes for the small amounts of butter on each table...


sowie nette Müslischalen im Rustikal-Look (passend zum handhohlsaumgestickten Leinendeckchen). | ...and some bowls fitting to the maritime theme in the house.

Freitag, 11. Mai 2012

na endlich | finally


... auch hier mal wieder Sommerwetter, im März hatte es sich bereits ziemlich verausgabt. Gestern, als ich meine Studentinnentruppe durch den Bamboo Park (Foto) führte, war es noch sehr wechselhaft... | ...summer weather came back after having spent most of it's energy in March. Yesterday it was still parlty cloudy when I guided my students through Bamboo Park (pic above).


...heute besteht wieder Anlass zu Hoffnung. Die Größe der Blüten des Geisterbaumes (oder Taschentuchbaumes, Davidia involucrata) haben sich seit Montag mehr als verdoppelt. Mir ist erst kürzlich bewusst geworden, dass das einzige Exemplar weit und breit nun in "unserem" Garten steht, Jahr um Jahr bin ich auf das fremde Grundstück gepilgert, um die im Wind tanzenden Blüten zu fotografieren, jetzt gehe ich nur ein paar Schritte. | ...Today the sky is blue and the blooms of my favourite tree are displaying their beauty: it is the handkerchief or dove tree (Davidia involucrata). It grows in "our" garden. All the years before it went to this private park to take pictures of it and now I just need to go a few steps to watch the white doves or ghosts dancing in the breeze.


So sieht es heute hier rund um unser Gästehaus aus, die Flut läuft gerade ein, dann ist es noch schöner! Die Gäste habe einen wunderschönen letzten Tag. Wegen der gelegentlichen Nachfragen, ob man sich dort auch ohne meinen Unterricht oder ohne unsere geführten Wanderwochen einmieten kann, habe ich eine Seite hier zusammen gefasst. | That's how our guest house looks today. The guests who will leave tomorrow have a really lovely day.

Mittwoch, 9. Mai 2012

sightseeing


Nun ist wieder Arbeit angesagt, schrecklich schwere Arbeit: Menschen durch die Naturschönheiten dieser Gegend zu führen! Natürlich gehören die obligatorischen Seehunde dazu, schon allein der Anblick der schlummernden Dickies entspannt. | Now I am working again, I mean "the real work": guiding people through the beauties of our region. Of course I have to show them the lovely seals.


Der Titel meines Kurses derzeit lautet zwar: 'Glücklich durch Düfte', doch die Robben lösen immer eine hörbare Ausschüttung von Glückhormonen bei den Teilnehmerinnen aus! | The title of my course is "Happy with essential oils" but just the sight of the fat mammals causes happylizing hormones to flood the brain!




Der Anblick der derzeit überall leuchtenden Rhododendren ist jedoch auch ein Anlass für Begeisterungsschreie. | But the sight of many rhododendrons causes shouts of excitement too.