Mittwoch, 18. Dezember 2013

geschenkideen | hand made presents

Vor einiger Zeit bekamen viele "Basteltanten" schockierende und nicht nachvollziehbare Abmahnungen, weil sie die Pfötchenabdrucke ihrer Katzen und Hunde stickten, nähten, druckten oder sonstwie auf ihren liebevoll hergestellten Textilien dekorativ einsetzten. | Some time ago a world famous company selling outdoor textiles took legal action against dozens of ladies who embroidered, printed, sewed their pets paw prints onto their self made textiles.


Seitdem bekomme ich immer eine Übelkeitsattacke, wenn ich die Jacken, Schuhe und andere Outdoorklamotten eines bekannten Herstellers sehe, der es für nötig hielt, den betroffenen Handarbeitsfans, mit seinem Pfoten-Verbot 700 Euro und mehr aus der Tasche zu ziehen. Es dürfen also keine Pfötchen mehr verwendet werden, das Copyright gehört dieser Textilfirma. | Since that scandal I feel unwell when I see the company's logo on rain jackets etc. Those crafters had to pay 700 Euro or more for committing a "copyright crime". A huge wave of solidarity took action many people stopped buying the clothes of the manufacturer with such an imperialistic attitude.


Isabel von Dreikäsehoch hat die Einschränkung geistiger Freiheit kreativ umgesetzt und ein hübsches T-Shirt draus gebastelt. Ich fand diese Idee so witzig, dass ich auf Facebook mein Gefallen daran äußerte und einige Zeit später brachte der Briefträger mit dieses nette Weihnachtsgeschenk. Es ist wunderbar weich und von einer hervorragenden Qualität. Wer also noch eine lustige Idee für einen Outdoor-Muffel (oder andere wundervolle und liebevoll handgenähte Geschenke) sucht: hier kann sie bestellt werden. | Isabel from Austria played with the company's name and printed a t-shirt which can be bought, it says something like 'Jack the wolf is gone" and in German it sounds a bit like the company's name.

Montag, 9. Dezember 2013

vom süd- zum nordatlantik | journey around the world

Tibouchina mutabilis
Nun bin ich wieder zurück in Good Old Ireland. Die Wochen mit meinem Vater und meinen Brüdern waren gleichzeitig schön, traurig und verstörend. Die letzten zwei Jahre brachten mehrere plötzliche Todesfälle mit sich, ausgelöst durch triviale Stürze oder sonstige leicht unachtsame Handlungen. Unser Leben - immer hängt es irgendwie am seidenen Faden - nur wir bemerken es nicht. | I am back from Brazil, having travelled thousands of miles and now enduring a fall vom 35 degrees C (95 F) to 10 degrees C (50 F). I share a few more beauties growing along the streets of Curitiba, Brazil.

Araucaria angustifolia (Affenschwanzbaum; Monkeypuzzle Tree 
Da einige LeserInnen so beglückt von der Blütenpracht Süd-Brasiliens waren, werde ich noch ein paar kunterbunte Sichtungen zeigen, auch für mich als süße Erinnerung. So wie die schön lila blühenden Tibouchinas das Stadtbild von Curitiba prägen, so sind es auch die Pinheiros (Schirm-Araukarien oder Affenschwanzbäume), die das Wappen des Staates Paraná, dessen Hauptstadt Curitiba ist, zieren.

Erythrina falcata (Brasilianischer Korallenbaum; Brazilian Coral Tree)
Ganz und gar nicht unauffällig ist dieser große Baum an der Ecke des Supermarktes, den ich alle paar Tage aufsuchte. Er ist zu groß, als dass ich seine witzigen Blüten fotografieren konnte.


Nachdem mein unauffälliger Gammel-Look dazu führte, dass ich zweimal wie ein Dienstmädchen angesprochen wurde, als Leute nach dem Weg suchten, bewegte ich mich mutiger mit meiner guten Kamera in dieser ach so überfallträchtigen Großstadt. So musste ich diese wuchernde Rankenpflanze. deren Name mir entfallen ist, ganz genau unter die Lupe/Linse nehmen.


Ich bückte mich ausgiebig, um diese schön gezeichnete Iris-Art zu studieren.


Auch diese ganz niedrigen Lilien, die in vielen Rasenflächen wuchern, fanden meinen Gefallen.


Ob das auch eine Iris-Art ist? Diese hübschen Blüten sitzen in grasähnliche Horsten und sind einen knappen Meter hoch.


Es ist nicht einfach, nun von 35 Grad auf 10 Grad umzuschalten, ich bin ja nur froh, dass es hier in Irland nicht so kalt wie in Deutschland ist, der Zwischenstopp in Krefeld und Köln bei 2 Grad war mangels Wintermantel nur mit vier Schichten Pullovern und Jäckchen auszuhalten.

Dienstag, 26. November 2013

pflanzen am subtropischen strassenrand | subtropical street plants

flower of (Blüte von) Lafoensia pacari, Dedaleiro (thimble tree, Fingerhutbaum)
Das Wetter hier in Curitiba (Südbrasilien) lässt schwer zu wünschen übrig. Zudem bin ich mit Räumen beschäftigt, so dass ich kaum vor die Tür komme. | I am still in Southern Brazil and took photographs of many trees and shrubs which grow along the road to the supermarket where I go shopping every other day.

Lafoensia pacari (after the bloom, nach der Blüte)
Wenn ich zum Supermarkt tigere, traue ich mich nicht, mit meiner guten Kamera zu hantieren, denn hier wird ja so ziemlich jeder mal überfallen.

Nerium oleander
Ich hatte etliche Fotos von tollen Pflanzen am Straßenrand und in Vorgärten mit dem kleinen Handy meines Vaters gemacht, weiß aber nun nicht, wie ich die Dinger auf meinen Computer bekommen kann.

Calliandra (Puderquastenstrauch)
So zog ich heute bei teils sonnigem, doch teils sehr dunklem Wetter wieder zum Supermarkt und schoss die schönen Motive nochmals.

Cinnamomum, eine Zimtbaum-Art
Denn die Baumliebhaberin Elisabeth aus der Nähe von Wien fragte an, warum ich nicht ein paar brasilianische Bäume zeige.


Klar doch, es grünt und blüht und duftet trotz der eigenartigen Wettersituation. Vor allem die Bougainvilleas blühen an vielen Zäunen, Mauern und auch in etlichen großen Straßenbäumen.

Bougainvillea (Drillingsblume)
Wobei nur das kleine unscheinbare Ding in der Mitte die Blüte ist, die roten und fast lila-farbenen Blätter sind nicht die Blüte.
Gardenia jasminoides
Auch die stark duftenden Gardenienblüten findet man in vielen Vorgärten, die Blüte ist allerdings fast vorbei. Ich schrieb in meinem Aromatherapie-Blog über wissenschafliche Erkenntnisse zur schlaffördernden Wirkung eines Duftmoleküles dieser Blüten.

unknown tree
Einige kleine – vermutlich eher neu gepflanzte – Bäume mit lila Blüten fand ich wunderschön. Ich war so beglückt von all dieser Blütenpracht, dass ich zwei "Pennern", die wohl immer an einer bestimmten Ecke hausen, Schokolade schenken musste (die haben wie ein Auto drein geschaut!).

Euphorbia milii
Weil hier überall Schutzwälle vor den Häusern sind, wurde etliche mit 2 Meter hohen stacheligen Euphorbien (Christusdorn) optisch ansprechend verstärkt.

Strelitzia reginae (Paradiesvogelbume)
Einer der Blüten-Höhepunkte der Vorgärten ist um diese Jahreszeit die Paradiesvogelblume (Strelitzie).

Ficus benjamina and Ficus pumila
Wer genau aufpasst wird zwei typische europäische Zimmerpflanzen an fast jeder Ecke und ganz hoch über sich entdecken: Birkenfeigen und Kletterfeigen.

Jacaranda mimosifolia (Palisanderholzbaum)
Hoch über dem Fußgänger blühen auch noch gerade die riesigen entzückenden Jacarandá-Bäume.

Freitag, 15. November 2013

traum und alptraum | dreams and nightmares


Träume und Alpträume können so nah beieinander liegen. Im Frühling wurde mein Vater 85 Jahre jung und ich überlegte, ihn dieses Jahr noch zu besuchen. Die Reise ist mit einigen tausend Kilometern und diversen Umständen verbunden, so dass ich meine Idee vor mir her schob. | Dreams and nightmares can be really close together. I was considering to go for a visit to my dad who was 85 in May. He lives in Southern Brazil. But there were always other things which came first.


Leider meinte das Schicksal es nicht so nett mit ihm, und so wurde er kurz nach dem 30sten Hochzeitstag mit meiner Stiefmutter zum Witwer. Nun bin ich in Süd-Brasilien, kann den Frühsommer, die Palmen vorm Balkon und die kreischenden Kleinpapageien vorm Fenster, die Straßen meiner Kindheit gar nicht so recht genießen. Es gilt, seinen Alltag neu zu sortieren und viele Entscheidungen zu treffen. | Then destiny struck and he became a widower. I rushed those thousands of miles across the Atlantic. I can hardly enjoy the early summer days, palm trees along the house, little parrots screaming in front of the windows. There are so many things to sort and to decide now.


Meine Stiefmutter hatte viele Gedichte geschrieben, eines ihrer Büchlein hieß "Primavera Eterna", nun ist sie in diesen ewigen Frühling entschwunden. Meine Facebook-LeserInnen haben meine kleine Todesanzeige mit einem ihrer Gedichte bereits gesehen. Ich sitze ganz bedrückt auf dem Sofa genau an der Stelle, wo sie stolperte, sich den Oberschenkelhals brach, die Operation zwar bestens überstanden hatte, doch dann an einer Embolie starb. Ein kühler Frühlingstag wurde mit einem Elektro-Radiator angewärmt, das Kabel wurde zur tödlichen Falle. Das Schicksal kann wirklich grausam sein. | My stepmother was married to my father for 30 years, she was a poet. She tripped over a cable at home, broke her femur, had successful surgery but didn't survive a stroke in her intestines. Destiny can really be cruel. 

Sonntag, 20. Oktober 2013

golden days


Meine Güte, das wundervolle Jahr erweist und auch jetzt nach Mitte Oktober noch alle Ehre! Klasse, wenn man in so einer Landschaft Hunde ausführen darf. | The lovely summer is still lovely. So nice to walk the dogs on a place like this high above Bantry Bay.


Heute früh hat es geregnet wie aus Kübeln, dann war alles fein sauber gewaschen und ein Regenbogen war schöner als der nächste. | Although is rained cats and dogs this morning the afternoon became more than pleasant and there were many rainbows.


Es waren kaum Menschen unterwegs, da ein wichtiges Rugby-Spiel sie an den Fernseher und die Chipstüte gefesselt hat. | The place were empty as there was an important rugby final in tv.


Ich habe lieber im Riesenrhabarber Verstecken mit mir selbst gespielt! | I rather played hide and seek with myself below the tall leaves of the wild rhubarb.

Dienstag, 15. Oktober 2013

mal eben weg in irland | just amazing nature around us


Es ist schon ein Privileg, mal eben weg zu können und tatsächlich wenige Kilometer oberhalb unserer Haustür (am Meer) solche Blicke erleben zu dürfen. Irland von der schönsten Seite. | Just a few miles from our home at the beach we can enjoy this kind of view.


Das Gras in den Bergen wird langsam braun, doch in den tieferen Hängen leuchtet es noch gift-grün. | On top of the mountains the grass is getting brown but the valleys are still extremely green.


Ein paar Kilometer tiefer und weiter geht's auf den berühmten Ring of Kerry. | A few miles further there is the famous Ring of Kerry.


Immer den Kenmare River entlang, der kein Fluss sondern ein Meeresarm mit Salzwasser ist. | The Kenmare River isn't actually a river but an estuary with salty water.


Minütlich wechselt die Stimmung. Entspannung pur. Erholung von der fast dreiwöchigen Vortragsreise in Bussen, Bahnen und Flugzeugen. | Every minute you can enjoy different colours and moods - a relaxing remedy after my long trip across the continent with busses, trains and planes.

Freitag, 11. Oktober 2013

unterwegs | still on the road


Ich war inzwischen hier... | I was here...


...und hier... | and here...


...und hier... | and here...


Nun bin ich hier. Es ist saukalt und größtenteils dunkelgrau. Morgen geht's wieder auf die sonnige grüne Insel heim. Es war eine lange Reise, vom Sommer in den Winter in knapp drei Wochen. | now I am here and will be flying home tomorrow, it was a very long tour with lots of places and students. From summer into winter as it was snowing here.

Montag, 30. September 2013

wo bin ich? | where am I?


Reisend und lehrend an einem wunderschönen Ort, der von Millionen besucht und geliebt wird...  Schaut auch mal auf mein Aroma-Blog oder bei Facebook rein, ätherische Öle sollen mit einem Aufdruck versehen werden, der sie als potenziell tödlich wirksam deklariert. | Travellling and teaching on a beautiful spot which is being visited and loved by millions of people...

Donnerstag, 19. September 2013

staunen | amazement


Dieser Tage staunte ich nicht schlecht, als ich im Vorbeifahren ein ungewöhnliches Schaf inmitten einer Herde entdeckte. | Those days I saw an unusual sheep... long neck... strange upright ears?


Ja, es ist auch ein Wolle-Lieferant, wird jedoch gerne gerne als "Wachhund" zur Herde gestellt, da Alpakas Füchse verscheuchen und überhaupt sehr beschützend den Schafen gegenüber gelten. Dieses Tier verhielt sich definitiv sehr aufmerksam, als ich mich mit der Kamera anschlich. | It was an alpaca - sometimes employed to protect the flock against foxes. This South American small camel is very protective to the fellow sheep, it took the job very seriously as I approached the fence to take a few shots.


Derzeit ist ständig Staunen-Wetter, die Farben sind brilliant, die Kontraste wunderschön. Was sich die Ur-Einwohner wohl dachten, wenn dieser mein Lieblings-Steinkreis in dieses mystische Licht getaucht war? In der aktuellen US-Vogue sind derzeit traumhafte Modefotos zu sehen, in den Models genau an diesem Stein lehnen - von der bekannten Starfotografin Annie Leibovitz aufgenommen. | The weather is still brilliant and at times really stunning with its changing lights and high contrasts. In the September issue of the US Vogue there are photographs taken by famous Annie Leibovitz with the models standing at this very ancient standing stone.


Überall blüht der knallgelbe niedrig wachsende Stechginster durchmischt mit pinkfarbenem Heidekraut, einfach nur schön. Der Himmel ist gleichzeitig hell und dunkel. | The rocks are full of deep yellow gorse und pink heather.

Samstag, 14. September 2013

dear diary


Armes kleines Webtagebuch, ich vernachlässige dich so sehr. Dabei gibt es so viel Schönes zu sehen. Unsere Gäste haben auf ihrer Wale-Beobachtungs-Tour viele Tiere gesehen, Jürgen hat dieses entzückende Motiv von Delfin-Mama und Kind geschossen. | Poor little web-diary - I have been neglecting you badly. So many nice things happened like lovely dolphin sightings for our guests.


Antje hat die derzeitige wunderbare Spätsommer-Kitsch-Stimmung bestens eingefangen. | The late summer light creates beautiful postcards.


Ich war bei einem späten Einkauf entzückt, unsere Gäste exakt unter diesem Sonnenuntergangs-Licht bei einem leckeren Abendessen zu wissen. | While I was rushing to buy some drinks our guests were sitting right below this beautiful setting sun and enjoying a perfect dinner.


Die süßen Feigen waren noch nie so zahlreich. Aber ob diese Deko in einem Kaufhaus in Dublin am 30. August schon sein muss, wage ich zu bezweifeln. | We never had figs as sweet and as plenty as this year. But do we really need this kind of decoration at the 30th of August?


Die mehrfachen Besuche dieses Hauses waren nun auch nicht so ganz erfreulich. Blut, Nadel, Faden, Verbandswechsel (nicht bei mir). | And does somebody really need a bad wound just because of slipping while walking the dogs?


Wie zum Trost spaziert dieser Geselle auf dem Parkplatz der Klinik umher. | On our many drives to the hospital we met this fellow among the parking cars.