Donnerstag, 31. Dezember 2009

Montag, 28. Dezember 2009

kreativitäts- und putzpause | creative retreat to declutter



So fühle ich mich, einfach nur faulenzen.... | That's how I feel, I just want to relax...



Wir haben in der Küche gewerkelt, es gab Badepralinen als Geschenke. | We made bath-melts as presents.



Schnelle, einfache, fast essbare Kosmetik: nur aus duftender Bio-Kakaobutter, Natron (Natriumbicarbonat) und Zitronensäure mit feinsten ätherischen Ölen. | That's an almost edible luxurious cometic: just made of organic cocoa butter, soda, citric acid and the finest essential oils.



Als Vorspeise zum Weihnachtsessen gab's leckere Käsefüße, die der Kleine mit Vergnügen herstellte. | As a first course for our simple but delicious Christmas dinner we had cheese feet which were made by our Junior.




Füßchen aus Blätterteig (Supermarkt) ausstechen, mit Cheddarkäse und etwas fein geschnibbeltem Lauch belegen und ab in den Ofen. | Simply cut cookies out of puff patry from the supermarket, sprinkle some cheddar cheese and leeks on them an cook them in the oven for about 15 minutes.



Als Nachspeise habe ich eine sehr deutsche Rote Grütze aus Tiefkühlbeeren zubereitet, aber mit reichlich Zimt und Nelke gewürzt und mit etwas Rotwein abgeschmeckt. Ansonsten entrümple ich viele tote Ecken, putze, wasche und sortiere zu kleine Kinderkleidung aus. | Our desert was a German kind of pudding cooked out of frozen berries and spiced with cinnamon, cloves and a sip of red wine. These days I clean and tidy many dead corners of the house and try to find as many things as possible to bring to the charity shop in town, including some much too small coats from the boys which some poor people might need during this unusually cold winter. Many, many drivers stranded along our slippery roads - not only due to alcohol but also because of the low temperatures. Special tyres for those winterly conditions are unknown here.

Montag, 21. Dezember 2009

sonnenwende | winter solistice



Gestern fuhren wir  bei minus 2 Grad nach Kenmare (circa 30 km entfernt) zu einem kleinen Weihnachtsmarkt. Die Straßenränder sind immer noch schön grün, so bleiben sie auch über den Winter, denn Efeu und Ilex verlieren ja nicht ihre Blätter. | Yesterday we went to Kenmare - a bit more than half an hour from our place) to a Christmas market. The roads are still green as ivy and holly keep them fresh looking.

 

Nach einer kalten Nacht - der längsten des Jahres - sah es dann so aus. | After a cold night -the longest of the year - it looked like that this morning.



Wir sind losgezogen zum fotografieren. | We drove around for taking photographs of our region as the light was so crisp.



Der Golfplatz von Glengarriff mit wundervollen Blicken über die Bucht und auf den Zuckerhut. | The golfclub of Glengarriff with magnificent views across the bay and toward Sugarloaf Mountain.



Das historische Eccles Hotel am Hafen von Glengarriff. | The ancient Eccles Hotel at the harbour of Glengarriff.



Ich im Teddybärlook: ein Fleecepullover, eine wattierte Weste und eine fette Jacke mit Teddybär-Wollplüschfutter. | I am looking like a teddybear as below my really fat coat which is line with a fluffy woolen teddybear fabric I am wearing a waistcoat and a fleece sweatshirt.



Der Rhododendron könnte auch eine Winterjacke gebrauchen. | The rhododendrons might love a coat too.

Samstag, 19. Dezember 2009

szenen aus der küche | scenes from the kitchen



Während es im Haus so kalt ist, dass der Zuckerguss bröselt... | While is is so cold in our house, that the sugar icing doesn't work properly...



...war es draußen bis vor einigen Tagen noch so mild, dass DIE DA vor Genuss des Bio-Krautes im Massen heraus gepult werden müssen. | ...it was so mild outside, that we still had to struggle against THOSE.



Dieses Exemplar musste partout den Krautsalat kosten, doch der viele Essig da drin war so gar nicht nach seinem Geschmack! Inzwischen ist es so kalt (aber jeden Tag supersonnig) geworden, wie wir es noch nie in unseren 10 Jahren auf der Insel erlebt haben; gestern Nacht mussten wir zum ersten Mal den Wellensittichen im Gewächshaus einen Gas-Heizstrahler spendieren, da minus 9 Grad angekündigt waren. | That cheeky slug was incredibly curious about our organic coleslaw but it turned quickly as the vinegar apparently was disgusting! In the meantime it became so terribly cold (yet perfectly sunny) as we have not known it in the 10 years we have been living in Ireland. We even had to heat the greenhouse for our five budgies during the night as the temperatures were moving towards minus 10 degrees C (15 F)!

Freitag, 18. Dezember 2009

SOS, save your special blog


Ich erinnere euch mit all den schönen Blogs da draußen alle halbe Jahre daran, euer Kunstwerk zu sichern. Heute aus aktuellem Anlass, da gestern Blogger zwei Irland-Blogs eingestellt/gelöscht hat, einfach so, ohne Warnung, angeblich wegen schlechter Inhalte und/oder Spam-Alarm. Also geht ab und zu auf das Fenster 'Einstellungen' und dort auf 'Grundlegend' und klickt einfach auf 'Blog herunterladen/exportieren'. Bei Safari geht dann die Sicherung auf euren Desktop direkt los, bei Firefox kann man noch ein Programm zum Öffnen wählen. Das dauert nur wenige Sekunden. Wie Explorer das macht weiß ich nicht, wird aber im Prinzip ähnlich laufen. Im Prinzip ist es egal, für den Notfall wäre euer Blog dann auf alle Fälle gesichert. | As two blogs about Ireland were shut down/deleted by Blogger yesterday - without previous warning and just with the automatically generated comment 'due to spam contents', it is wise to save your precious labour of love from time to time. As my system runs in German language I can just show you my German version but you might find the right window in your application and just click on 'export your blog' than it will be saved to your desktop, it just takes seconds.

Donnerstag, 17. Dezember 2009

corner view 'books'

A day too late I remembered to check what the theme for this weeks corner view was. BOOKS! That's my main addiction, so I share a view of under my bed... | Gestern war corner view und ich hab's wieder vergessen (es war Weihnachtsfeier in der Schule mit Kuchenbacken etc). Da das Thema dieser Woche aber 'Bücher' lautet, zeige ich euch meine aktuelle Unter-dem-Bett-Lektüre...



...and in my shelf of 'still-must-finish-those' (an incredible mixture of themes): | ...und mein Regalbrett mit "Müsste-ich-noch-zu-Ende-lesen"-Büchern (eine unglaubliche Mischung von Themen):



...and of course tonight's sunset... (I stepped unto a ladder to take that ;-) | und natürlich noch der heutige Sonnenuntergang (ich bin extra auf eine Leiter geklettert, damit man das Meer gut sieht ;-)....



...and the sunset from two days ago. | ...und der von vorgestern, unsere Spätnachmittage wirken wie im Wohnzimmer mit Landschaftstapete.


Dienstag, 15. Dezember 2009

frühlings-advents-feeling | advent in green



Es ist noch so grün auf der Grünen Insel... | It is still so green on the Green Isle...



...und so sonnig-hell bis knapp 17 Uhr... | ...and so sunny and bright till almost 5 pm...



... dass ich nur schwerlich... | so that it is rather difficult for me....



...irgendwelche Advents- und Vorweihnachtsgefühle entwickeln kann. Noch nie haben wir um diese Zeit weder Adventskranz noch einen geschmückten Strauß gehabt. Noch nie lagen nur zwei Geschenke kurz vorm vierten Advent bereit, noch nie war der Backofen so kalt. Aber schon lange war ich nicht mehr so entspannt wie zur Zeit im Dezember. Es wird wohl wieder eine Letzte-Sekunde-Näh-Backaktion-und Verpackaktion geben, aber was solls. | ...to develop any advent-or-pre-christmas-feelings. Our house isn't decorated yet, the oven is mainly cold, only two presents are ready to be packed, the sewing-machine is sitting in the corner and waiting for me. But I never have been as relaxed like now around mid-december!

PS Habt ihr schon mitbekommen, dass man in Blogger endlich ganz viele Bilder posten kann und nicht nur 5 pro Hochlade-Session? Dass man Fotos nun besser an Ort und stelle platzieren kann und sie mit einem Klick viel größer formatieren kann? Dass man nun ein paar Farben samt ihrer Schattierungen mehr für die Schriften zur Verfügung hat? | Did you know that it became easier to upload photographs with Blogger, that you can upload more than the only 5 pics at a time which were possible until recently? That it became easier to place them whereever you want in your post? That you have a few more colours and their shades?

Samstag, 12. Dezember 2009

12 of 12

What again, is it the 12th already? I couldn't do my last 12 of 12 on time as I had lost my laptop at the security-check at Cork airport - before my flight to Vienna on the 11th. I did it from my friend's computer. Gosh, what a shock when I dicovered it at the next security-check in Dublin. But there was a very kind guy who connected me to lost-and-found in Cork and they had found my precious Apple and promised to keep it till my return after two weeks. They kept the promise. The idea of 12 of 12 goes back to Chad in Los Angeles. Mein letztes 12 aus 12 konnte ich erts mit Verspätung machen, da ich meinen Laptop am Flughafen Cork hatte liegen lassen, peinlich peinlich. Die Idee von 12 aus 12 entstand vor über drei Jahren und stammt von Chad in Los Angeles, wer in Deutschland noch mitgemacht hat, seht ihr auf Caros umfangreicher Liste.



The lovely sound of drums reinforces the weak coffee in the morning... | Liebliche Trommelklänge unterstützen den Wachwerde-Effekt des Morgenkaffees...



I was wondering how I should take my 12 photographs today as it was a rather dull day. But then we decided to bring our trash to the Kenmare landfill site, about 45 minutes from our place. Collection directly from our house is not possible in rural Ireland, what doen't fit into our bin - which we have to drag about 1 km to the main road - waits for us to bring it to some landfill site (or to burn it like most neighbors do). At the petrol station I discovered a bare (from leaves) fuchsia which was still in full bloom. | Ich wusste heute früh gar nicht, wie ich an so einem zwar trockenen aber eher grauen Tag meine 12 Fotos zusammen bekommen würde. Da beschlossen wir spontan, zum Müllplatz nach Kenmare zu fahren, immerhin circa 45 Minuten von uns entfernt, aber hier wird eben der Müll nicht direkt vom Haus abgeholt und was nicht in die Tonne passt, die wir circa 1 km zur Hauptstraße schleppen müssen, muss eben woanders entsorgt werden (oder verbrannt, wie bei vielen Nachbarn). An der Tankstelle unseres Dorfes Glengarriff entdeckte ich eine fast blattlopse Fuchsie, die jedoch noch gut mit Blüten geschmückt war.

 

Glengarriff Harbour at 11 am, quite dark. | Der Hafen von Glengarriff um kurz nach 11 Uhr, ziemlich dunkel.

 

The Caha Pass road was quite populated by digesting sheep today. | Die Straße über den Caha Pass war heute gesäumt von verdauenden und wiederkäuenden Schafen.


 

In Kenmare it was quite easy to find a place to park the car - which is really unusual - so we bought some delicious breads from the German bakery. In Kenmare there are lovely shops and gorgeous buildings. | In Kenmare  gab es ungewöhnlich viele Parkplätze mitten im Städtchen so konnten wir uns in der deutschen Bäckerei ein paar klasse Brote kaufen. In Kenmare gibt es wunderschöne kleine Geschäfte und tolle Gebäude.




At the landfill site hubby and junior make their morning excercise: longthrow with trash-bags. |  Am Müllplatz machen meine Männer ihre Morgengymnastik: Weitwurf mit gut gefüllten Müllsäcken.



We decide to go to Killarney as junior needs new clothes for football. Along the road there is a phantastic change of sun and clouds. | Wir beschließen noch ein Stück weiter zu fahren, denn in Killarney gibt es sicherlich die begehrten Sport-Klamotten für den Junior. Unterwegs finden wundervolle Lichtspiele aus Sonne und Wolken statt.




Almost black and white. | Fast schwarzweiß.



The Killarney National Park with its wonderful lakes. | Der Nationalpark von Killarney mit seinen traumhaft gelegenen Seen.

 

Gorgeous place, even in winter. | Eine wunderbarere Gegend - auch im Winter. 




An old house, better a ruin in downtown Killarney, some artist used it as a canvas for his or her painting. | Mitten in Killarney befindet sich eine alte Hausruine die eine Künstlerin oder ein Künstler als Leinwand verwendet hat.




After hours of shopping the day says farewell with gorgeous lights. | Nach stundenlangen Einkaufen gibt es wieder ein Lichtschaupiel zum Tagesausklang.

Donnerstag, 10. Dezember 2009

wer kann latein? | who knows latin?



Ich muss meine Kursteilnehmerinnen ja leider immer mit dem Lernenmüssen der wichtigsten Duftpflanzen in Latein quälen. Zwar habe ich das Große Latinum nur mit ach und krach und abschreiben so einigermaßen hinbekommen, doch gefällt es mir immer noch, hat es mir doch beim Erlernen von anderen Sprachen immer gut weiter geholfen. So amüsierte ich mich kürzlich im Botanischen Garten in Berlin über diese Bezeichnungen für Mülltrennung (aufs Foto klicken zum Vergrößern).
For some of my students it is a real torture having to memorize the Latin (scientific) names of the most important essential-oil-plants. I myself hardly passed my final exam in Latin when I was 17 or so but I still like that dead language as it helped me to understand and learn living languages much better. I saw those funny trash bins in Berlin Botanical Garden recently: they teach how to separate real trash from different recyclable raw materials (click on the pic to enlarge it).

Montag, 7. Dezember 2009

ostern im advent | last rose of autumn



Diese Blüte habe ich heute um 16 Uhr fotografiert, keinWitz! So richtig fotogen vorm blauen Cottage. | I took this photograph at 4 pm today, no joking!



Sonnenuntergang mit der letzten Duftrose ('James Galway'), die Bodendeckerrosen daneben blühen auch noch tüchtig. | Our last rose of summer, the wonderfully fragrant 'James Galway', with a lovely sunset just a few minutes ago.



Sieht so ein schlechtes Gewissen aus? Unser Tommy hat sich gestern wieder in 'Robbe Nr. 5' gewälzt, er liebt das Parfüm von Robben-Leiche. Sie lag am Meer da unten, wo der Sonnenuntergang ist, von Haien oder sonst was zerfleischt. Der Hund stinkt, dass es kaum zum aushalten ist. So habe ich einen Teppich-Geruchsentferner gekauft und eingesetzt. Ich weiß aber nicht was schlimmer ist, der penetrante Maiglöckchen'duft' oder das tranige Seehundaroma... | Is it that's how a bad conscience looks like? Our dog Tommy loves the natural fragrance 'Seal Nr. 5' which he applied yesterday. He loves the perfume of dead seals and so threw himself upon the dead animal which was rotting at our shore. I bought some stuff to de-stink the carpet beside his place  in our living room but I don't know which is worse: the terribly artificial scent of lily of the valley or 'Seal Nr. 5'...

Sonntag, 6. Dezember 2009

winterlich wechselhaft | wintery


Einige wollten den Adventskalender ganz sehen... er lässt sich nur schwer fotografieren. Hier seht ihr das Kind am morgen, bei 16 Grad im haus laufen wir meistens etwas dicker eingepackt herum. | Some of you wanted to see my entire advent-calendar. Here it is with our junior. And that's how all of us look in the morning as it is pretty cold in our house.


Oben im Foto seht ihr rechts das Verandafenster, so sah es vor 1o Minuten aus, inzwischen scheint die Sonne und bis dieser Post mit dem lahmen Internet abgeschickt ist wird es wieder regnen. Das ist ein Suchbild, denn dort unten laufen gerade Hund und Mann. | In the photograph above you see the window of our veranda which looked like that 10 minutes ago. In the meantime it is very sunny and after sending that post with the lame line it will probably be raining again!


Beim Anblick solcher Wolkenformationen stelle ich mir gerne vor, was die Ureinwohner Irlands sich dabei wohl dachten, manchmal sieht es richtig nach Weltuntergang aus! | When there are those funny clouds over our bay I like to imagine what the aborigines in Ireland thought about their meaning... sometimes it looks like doomsday in winter....

Mittwoch, 2. Dezember 2009

corner view


Today's theme of 'corner view' is HOME. After two weeks of travelling (and having forgotten my laptop at the security check of Cork airport) I appreciate home even more. It's cozy, safe and even sunny today! My self made (not by me) frog is happy as can be! | Nach zwei Wochen des Reisens schätze ich das Motto von 'corner view' heute um so mehr, es lautet diese Woche 'Zuhause'.


A few sunrays on a shabby old rug make me happy! | Ein paar Sonnenstrahlen auf einem ollen Flickenteppich stimmen mich froh!


Small pieces of decoration remind me of good friends. I got this piece of bark in the quite dark house of Brazilian friends. Okay, a piece of bark... until I watched closer (click at the picture): a tiny village! | Kleine Dekogegenstände erinnern mich an liebe Leute. Dieses 'Stück' Rinde bekam ich im Halbdunkel des Hauses von brasilianischen Freunden. Ich wusste nicht so recht... bis ich genauer hinschaute (anklicken!), ein winziges Dorf.


I love my worthless jewelry hanging here and there. | Ich liebe es, meine Ketten und Kettchen irgendwo baumeln zu sehen.


The solemn yogi sitting in front of a really dirty window! | Der stille Yogi vor einen wirklich sehr schmutzigen Fenster!


Unprofessional stiches on my first quilt. | Krumme Stiche auf meinem ersten Quilt.


Sunrays on a cushion. | Sonnenstrahlen auf einem Kissen.


Enough fire logs for chilly nights | Holz vor der Hütt'n für kalte Nächte.


My tea tree waiting for spring time, safe and sound inside the veranda. | Mein Teebaum wartet im Haus auf den Frühling. Könnte fast zum Tannenbaum dekoriert werden.


Kitten Lance survived another very serious illness, didn't eat a bit for an entire week. Now he discovered my lemongrass which he loves to chew. | Katerchen Lance hat seine zweite lebensbedrohliche Erkrankung überstanden, er hatte eine ganze Woche nicht das winzigste Stückchen gefressen. Jetzt knabbert er gerne am Lemongrass.


The sewing of the advent calender took me several hours and to pack 48 tiny packages (for two boys) took my husband another few hours. Now I understand why it is so much easier to buy those 99-cents-gadgets filled with bad chocolate! | Das Eben-mal-Nähen des Adventskalenders hat viele, zu viele Stunden in Anspruch genommen, das Bestücken mit 48 kleinen Päckchen war auch zeitintensiv. Ich verstehe, warum man lieber dieser 99-Cent-Dinger mit Billigschokolade kauft!