Montag, 30. November 2009

tilda & sonnenschneemann | sunny snowman


Bei allergrellstem Sonnenschein einen Adventskalender zu nähen lässt nicht gerade Adventsstimmung aufkommen! Am liebsten würde ich meine Tilda-Schätze verarbeiten, die ich ihn Wien erstanden hatte. | I am just sewing an Advent-Calender which is somehow weird because the wheather is so bright and sunny so I cannot develop any festive feelings.


Ein ganz süßer Laden im 7. Bezirk hatte es mir angetan. | I'd rather create something with my new things from Tilda which I had bought in Vienna.


Ich liebe das Design, das an die fünfziger Jahre erinnert. | I love even the packages which remind me of the Golden Fifties.


Allerdings finde ich die Preise dieser Produkte haarsträubend. | But the prices for all things Tilda are exorbitant.


Ich stehe momentan auf braun, beige und rosa. | At the moment I love brownish colours with different pinks.


Das ist der süße Laden in Wien (Lerchenfelder Straße 19), wo es noch viel mehr davon gibt. | That's the sweet store where there are more of those treasures.


Man kann dort eine wunderschöne Auswahl erstehen, oder... | You have a nice choice of really pretty things.


...im Internetshop der Inhaberin Sigrid Kusirek (in der Volltextsuche Landhaus Tilda eingeben). | The owner sells here and via her online-shop.

Samstag, 28. November 2009

auf dem trockenen | no line due to storms


Mehr für mich muss ich der Vollständigkeit halber ein paar Motive der vergangenen zwei Wochen hier posten. Ich bin zurück, habe meinen Lappi wieder, nur waren wir eine Woche ohne Internet, da vergangenen Freitag angeblich der Sturm die Verbindung zum neuen Modem zerstört haben soll. | Here am I back again and I also got my laptop back. But our line broke down due to the bad storm last Friday. The inofficial version is that the opportunity was perfect to cut of the connection for us heavy users. | Die inoffizielle Version ist vermutlich eher, dass wir "heavy users" bei der guten Gelegenheit rausgeflogen sind. Also mussten wir zurück zur alten lahmen Leitung per Satellit, deren Modem aber defekt war. Mein Mann war zwei Tage unterwegs auf der Suche nach einem Ersatzteil, um alles wieder flott zu machen und da bin ich nun wieder. Das schöne Haus hier oben war einst die Wohnstätte des Malers Gustav Klimt (1862-1918), dessen Gemälde Der Kuss weltberühmt ist. | So our fast line which made us so happy for the last few weeks is gone and we had to go back to our annoying and slow line by satellite. As the modem was broke my husband spent two days driving hundreds of miles in search for a spare part. But at least we are online again! More for my records I show some photographs of my really perfect trip through many beautiful places from Vienna to Berlin, from where I took the plane back home last Tuesday. Pictured above is the once home from painter Gustav Klimt (1862-1918) whose fabulous painting The Kiss is world famous.


Er hat also seine letzten Jahre dort verbracht, bevor er noch relativ jung an einem Hirnschlag verstarb. | He spent his last years there before he died from a stroke in a relatively young age.


Ich besuchte Charles Darwin im Naturhistorischen Museum. Sowohl sein Leben als auch seine Evolutionstheorie faszinieren mich. | I went to see Charles Darwin who was also spending a few days in Vienna...


Meinen letzten Abend in Wien verbrachte ich in der Albertina, das ist ein wundervolles Museum gegenüber des weltberühmten Hotel Sacher (ja auch die schokoladig-traumhafte Sacher-Torte stammt von hier!) | I spent the last evening in Vienna in a wonderful museum named Albertina which is situated opposite to the reknown Hotel Sacher. That place is appreciated among real chokoholics as it is home to the most delicious chocolate cake in the world, the Sacher Torte.



Die Ausstellung über viele bekannte und eher unbekannte Impressionisten war einfach großartig. | The exhibition with wonderful paintings from famous and lesser famous impressionists was very inspiring.


Am Donnerstag ging es nordwärts nach Thüringen und Sachsen. Ich hatte diese Ecke der ehemaligen DDR nicht gekannt und war sehr beeindruckt. | Tuesday a week ago I took a northbound train to Saxonia where I had never been. It was GDR in former times and I had no interest to undergo the threatening security procedures.


Die Ex-DDR ist berühmt für ihre Alleen (von denen wohl viele inzwischen dem "Fortschritt" zum Opfer gefallen sind). | Eastern Germany is famous for its wonderful alleys seamed with huge trees, unfortunately many of them had to be sacrificed 'in the name of progress'.


Die Region rund ums Erzgebirge ist auch berühmt für wundervolles Holzspielzeug und für die schönen Weihnachtspyramiden, die bereits auf JEDEM Marktplatz zu bewundern waren und die morgen ihren adventlichen Betrieb aufnehmen werden. Da bekommen sicherlich nicht nur Kinder Glitzeräuglein. | The Ore Mountains along the Czech border became world famous for the manufacture and export of lovely toys, including nut crakers and tiny smoking men which are filled with special cones of wonderfully smelling incense. The popular wooden Christmas arcs decorated with candles originate from that region.


Eine Freundin und ich waren zu Gast bei einer lieben Kollegion in Schneeberg. | A friend of mine and me were guests in the cozy home of a dear colleague in Schneeberg (Snow Mountain).

Sie zeigte uns ihre schöne Heimat. | She showed us her home place.

Ich bekomme immer noch Gänsehaut beim Anblick solcher Grenzanlagen, immerhin liegt Tschechien nur wenige Kilometer entfernt und der Auersberg bietet nach wie vor freie Sicht ins Nachbarland. | I still feel very uncomfortable at the sight of those military devices. This mountain called Auersberg is just a few km from the Tchech border and you have phantastic looks into the neighbouring country.


Dieses 78 Meter hohe Meisterwerk aus Millionen von Ziegelsteinen wurde Mitte des 19. Jh. für die Eisenbahnverbindung zwischen Leipzig und Nürnberg errichtet: die berühmte Göltzschtalbrücke. Leider muss sie immer wieder für die Absichten von lebensmüden Menschen her halten. Hier in der Nähe nahm ich an einem sehr inspirierenden dreitägigen Seminar über Kommunikation und Linguistik, Marketing sowie Praxisführung für Aromapraktikerinnen teil. | The famous Göltzschtal Bridge is the largest bridge of the world made only of bricks, it is 78 m high. Unfortunately it is witness to suicides quite often... Nearby I attended a wonderful workshop about communication and marketing for aromatherapists.


Einen anregenden Abend und eine Nacht verbrachte ich mit einer meiner frühesten und treuesten Kursteilnehmerinnen im wunderschönen Jena, wo einst Friedrich Schiller wohnte und wo die berühmten Carl Zeiss Werke, die großartige Technik für Planetarien herstellen, beheimatet sind. | One evening and one night I spent in lovely Jena where the most elaborated devices for planetariums are still produced by Carl Zeiss and where German's most famous poets Schiller and Goethe once lived and worked.


Den letzten Tag meiner langen computerfreien Reise verbrachte ich in Berlin, wo ich mit einem lieben Kollegen das neu eröffnete Tropenhaus im Botanischen Garten in Dahlem besuchte. Ein unkomplizierter und preiswerter Direktflug mit Aer Lingus verbindet die schöne deutsche Hauptstadt mit Cork, wo ich in stürmischem Wetter gut landete. | I spent the last day of my long and computer-free trip in Berlin where I went to see the freshly renovated Tropical Glasshouse in the Botanical Garden and had long chats with dear colleagues.

Montag, 16. November 2009

12 of 12 - spät late


Ich habs, ich weiß nun endlich wie man auf Windows Fotos verkleinert, eine kleine Schulung bei Waltraud war erfolgreich! So kommt mein 12 aus 12 reichlich verspätet, denn der 12te war ja vor einigen Tagen, doch ich möchte diese Eindrücke vor allem für mein Reisearchiv speichern. Ich hatte ganz fleißig fotografiert, der erste Tag in Wien war wunderschön sonnig. Ein Spaziergang durch die alten Häuserschluchten lässt mich fast wie in der alten Stadt auf der Postkarte fühlen. I made it! I know how to reduce photographs on Windows. So my 12 of 12 comes very late. But I took those lovely pics in Vienna on the 12th, it was gorgeous wheather, so I share them with you. During my walk between very old buildings I feel like in the Vienna from 1800 similar to the world depicted on that postcard.


Der erste Blick aus dem Fenster - ich wohne bei Freunden. The first view out of the window in the morning - I am staying with friends.


Der Eingangsbereich im Haus. The entrance hall of the house.


Der urige Aufzug. The old fashioned lift.


Die Freunde wohnen ganz oben. My friends live in a loft on top of that building.


Ich habe zig solcher toller Eingänge gesehen und ständig fotografiert, sie sind so kreativ und ästhetisch! I saw so many of that kind of entrances, they are so beautiful!


Ob die beiden Kerle Kopfschmerzen haben? Vielleicht von den Theateraufführungen im benachbarten berühmten Burgtheater? Looks like those two guys are suffering from a headache...


Ich komme an unglaublich urigen, altmodischen und kreativ gestalteten Schaufenstern vorbei. Along my way I see many funny, old fashioned or simply creative windows.


Wieder eine Fassade. Another entrance.


Das schmalste Haus Wiens, es ist kaum breiter als die Tür, es besteht also nur aus einem schmalen Streifen, der an das hintere Haus geklebt wurde. The tiniest house in Vienna, it is hardly broader than its entrance door. So it consists only of a slice of bricks stuck to the big building behind. It is a shop for clocks and watches.


Wie wichtig den damaligen Architekten eine ästhetische Dekoration war! How important the architects of buildings like that kind of a palace considered a nice decoration!

Ich frage mich warum der Stil dieser Epoche mit so vielen Gesichtern an den Fassaden arbeitete, ob wohl Leute verschreckt werden sollten? Oder eingeladen werden werden sollten? I wonder why they decorated houses with so many different kinds of faces during that architectural era.

Donnerstag, 12. November 2009

chaos

Es kam wie es nach fast 10 Jahren des Pendelns mal kommen musste: Ich habe meinen Laptop beim Security Check am Flughafen Cork liegen gelassen. Und es erst nach 6 Stunden Aufenthalt in Dublin bemerkt. Beim Auspacken zum nächsten Check. Das Rucksackfach war leer. Ich bin fast durchgedreht. Ohne Compi kein Powerpoint und keine schönen Pflanzenfotos für meine Vorträge. Und mangels Fotoverkleinerungsprogramm kein 12 aus 12. Habe aber tollste Fotos bei schönstem Wetter in Wien gemacht. Ich werde morgen nach dem Seminar mal an den Geräten meiner Freunde experimentieren. Also vielleicht bis morgen. PS Der Computer wartet zu Glück im Fundbüro auf meiner Rückkehr, er wurde also wenigstens nicht geklaut.
After almost 10 years of commuting between Ireland and the continent it happend. I forgot my laptop at the security check at Cork. And only noticed it after 6 hours in Dublin. Just before the next security check. Can you imagine my face (getting hot and very red) and my heart (beating like a huge drum)... No laptop, no powerpoint, no photographs for my lectures. Now I am sitting at my friend's computer but we have no clue how to reduce the size of my wonderful pictures of Vienna. The wheather was magnificent. I will try it tomorrow after my seminar, so maybe till tomorrow... PS My laptop wasn't stolen but will be waiting for my return at the 'lost property' dest in Cork Airport.

Dienstag, 10. November 2009

abreise | departure


Kurz vor meiner letzten Auslandsreise für dieses Jahr, es geht morgen nach Wien, habe ich bei schönstem Wetter noch schnell das Olivenbäumchen, den Zitronenbaumwinzling und den Teebaum ins Haus geräumt. Man weiß ja nie, eigentlich können die draußen bleiben, aber manchmal schaden eine Stunde Eiseskälte über Nacht den grünen Freunden. Die zahlreichen Aloe veras habe ich in kalte Gewächshaus zu den Wellensittichen gepackt, so dass ich nächstes Jahr genügend Aloe vera Gel habe (als ob wir soviel bräuchten, wir sind zum Glück eine recht unfallfreie Familie). Echtes Gel ist recht dünnflüssig und leicht gelblich und hat nichts mit den klaren plastikangedickten (Carbomer) Billiggels zu tun.


I am about to leave for my last trip to the continent for this year. I will first teach in Vienna and after that going to be acquainted with one of the most lovely regions from Southestern Germany, where the famous wooden nutcrackers in manly shape come from. I hope I can show you lovely pics from there as I will be attending a seminar myself. Today I carried some delicate plants into the house like my tea tree, the olive tree-baby, the tiny lemon tree and many aloe veras which I stored in our cold greenhouse. So I can use their healing gel next year.

Sonntag, 8. November 2009

ring of kerry


Viele von euch haben sicherlich schon mal vom 'Ring of Kerry' gehört. Das ist eine gut vermarktete Rundfahrt rund um die Halbinsel Iveragh, genannt Kerry, da sie teil vom County Kerry ist. Wir mussten einen Teil davon abfahren, da wir bei einem Bekannten etwas abholen mussten. Hier der Blick zurück nach Glengarriff, das Wetter war herrlich unbeständig, so dass wir in den paar Stunden sehr unterschiedliche Ansichten hatten. | Some of you might have heard about the 'Ring of Kerry', a tour around the Iveragh Peninsula in County Kerry. We had to drive parts of it as we had to collect something. The wheather was from sunny to foggy to rainy and dizzy, it changed every 5 minutes.


Der Blick aus der Haustür unseres Bekannten, er ist Fotograf und hat die schönsten Anblicke rund um sein Haus. | The place we went to is gorgeous, it is the home of a reknown photographer, this is the view from his house.


In der Nähe befindet sich das berühmte Luxus-Hotel Parnasilla, das seit 119 an einem der schönsten Küstenabschnitte von Iveragh Gäse verwöhnt, unter anderem war der irisch-britische Dichter George Bernard Shaw hier of zu gast und schrieb laut einem Originalbrief, der in der Bar hängt, hier sein Theaterstück 'Die Heilige Johanna'. Mit seinem Enkel, der in Glengarriff lebt, hatte ich im Sommer eine peinliche Begegnung. Fürstin Gracia Patricia von Monaco mit ihren Kindern war 1961 hier zu Gast und auch Charles de Gaulle. In einem schön gemachten kostenlosen E-Book kann man die Geschichte dieses bezaubernden Ortes nachlesen. | As the world famous Hotel Parknasilla is nearby we had a tea in luxurious surroundings. This wonderful spot has been a retreat of peace and tranquility to many a famous personalities. Among them was George Bernard Shaw who was a frequent guest; he wrote his play 'Saint Joan' right here. With his grandson, who lives in Glengarriff, I had an embarrassing encounter a while ago. Princess Grace from Monaco and her family were here (1961) as well as Charles de Gaulle. In a lovely (free) e-book you can read the history of this scenic place.


Das Hotel wurde auf vielen Postkarten und Fotosammlungen festgehalten. | The gorgeous resort was shown on many postcards.


Die Gäste wurden vom Bahnhof in Killarney abgeholt (heute eine Autostunde entfernt) und dort hin gebracht. | The guests were collected at the train station in Killarney (nowadays one hour by car) and brought here.


Wir konnten hinter der Glasfassade den ständigen Wetterwechsel beobachten. | Through the large windows we could watch the constant changing wheather.


"Ich fühle mich hier so reich" meint der Junior. | Junior thinks "I feel so rich over here".


Imbiss und Aussicht waren köstlich. | Teatime is a time to really enjoy here.


Selbst das Örtchen ist sehr schick eingerichtet. | Even the loo is cozy.


Unter einer riesigen neu gebauten Terrasse mit atemberaubenden Blicken befindet sich eine ganz moderne Spa mit Schwimmbad, Sauna und Whirlpools. | Below the new-built sundeck is a spa area with pool, whirlpools and sauna.

Freitag, 6. November 2009

schweinisch-grippale fakten | german article about swine flu

Für alle, die noch unentschlossen sind, sich impfen zu lassen oder die - wie ich - immer wieder verunsichert sind, wenn der mediale Schweinegrippe-Keuchhusten mich erreicht: In der Ausgabe 162 von der deutschen Zeitschrift raum und zeit findet ihr einen hervorragend recherchierten Artikel vom Medizinjournalisten Thomas Hein. Die Zeitschrift ist an gut sortierten Kiosken zu finden, auf alle Fälle beim Bahnhofs- und Flughafen-Zeitschriftenhandel. Aber Vorsicht: Der Text macht sau-wütend! Ich will hier allerdings niemanden - schon gar nicht chronisch Kranke, die der Impfung vertrauen möchten - vom Piekser abhalten, sondern nur zum Fragen-Stellen und Nachdenken anregen. Übrigens auch dieser Beitrag in Spiegel Online ist lesenswert, der chronisch herzkranke Journalist Joachim Mohr berichtet davon, wie es ihm nach der Impfung ergangen ist.

There is a wonderfully critical article in a German magazine about behind the political scenes concerning the swine flu, the vaccination and the perhaps-medication against it. You get mad if only half of those facts should be true. For you English speaking people who are critical towards health and medical issues I recommend a very similar and well made magazine (and book) in English called What Doctors Don't Tell You. But beware: Reading that magazine can make you really cross!

Donnerstag, 5. November 2009

fleißig abwesend | busy as a bee


Vielen Dank für eure zahlreichen Glückwünsche! Heutzutage feiert man das Älterwerden einfach nicht mehr, sondern nur die hoffentlich qualitative Verbesserung des Blogs! Draußen reifen die Ilexbeeren und laden eigentlich zu stacheligem Vergnügen ein. Denn man müsste recht bald die adventliche Dekoration damit gestalten, sonst landen die Beeren ratzfatz im Bauch der hungrigen Vögel. | Thank you so much for your kind congratulations! Nowadays you simply don't celebrate your getting older but the (hopefully) steady progress and prosperity of your blog, great! I have been very busy lately preparing the agenda for the seminars for the next 24 months, redoing my brochures and my website and more of not really creative stuff. I would rather create decorations with those lovely holly berries before the birds devour them. Around Christmas we hardly ever have berries left.


Das ist der eigentliche Hausberg von Glengarriff, der Shrone, das heißt Nase, er ist nun fast braun. Dahinter der Zuckerhut (Sugar Loaf), den ihr inzwischen von vielen meiner Bilder kennen dürftet. | This is Shrone Mountain, which means 'nose'. It protects some parts of Glengarriff from the wintery gales. Behind it you see Sugar Loaf which some of you already became acquainted with as I love to show it in many different lights.