Sonntag, 31. Januar 2010

januar-jäten | fragrant weeding


Das frühe Januar-Jäten hat den Vorteil, dass einen der unglaublch starke Maiglöckchen-Duft der Mahonie umweht. | Weeding as early as January has the advantage that your labour is rewarded with the utmost delicious lily-of-the-valley fragrance from the mahonia which is in full bloom now.


So süß und betäubend der Duft, so waffenartig sind ihre Blätter. Nachher gehe ich Kamelienblüten-Jagd und hoffe euch morgen ein paar tolle Motive zeige zu können. | The fragrance may be seducing, the leaves are more like weapons. Later I will go on search of camellias in full bloom and hope to show you some nice pictures tomorrow.

Donnerstag, 28. Januar 2010

gartenabfall | fragrant rubbish



Wieder ein schöner Tag mit Gartenarbeit. Als ich so dies und das aus dem Kies vor dem Haus aufsammle (das sind vor allem Palmenblätter, Eukalyptuszweiglein, Eukalyptusrinde und Eukalyptusblätter), denke ich, dass ich die Zweiglein verarbeiten könnte. Und steckte flugs einen 5-Minuten-Kranz, der nun Gäste an der Haustür begrüßt.
Another lovely day with some working in the garden. When I cleaned our entrance area I thoght that all those twigs which fell from our huge eucalyptus tree during the last weeks would make a nice wreath for our main door. I made one and it is now saluting our guests.

Mittwoch, 27. Januar 2010

favorite hangout | corner view


Jane is hosting 'corner view' every Wednesday, today's theme is 'my favorite hangout'. Unfortunately mine is closed during the winter months. It is the tiny café on Garinish Island here in our village's harbor.
Mittwochs schaut man um die Ecke zu anderen Leuten, anderen Ländern, anderen Sitten. Jane ist die Erfinderin des Corner View, sie lebt in Spanien. Das Thema heute ist: 'My favorite hangout', also der Ort, wo ich am liebsten abhänge. Meiner hat im Winter geschlossen. Es ist das süße Café auf der Blumeninsel Garinish Island hier im Hafen unseres Dorfes.


You can sit ouside and enjoy home made cakes... Man kann draußen sitzen und selbstgemachten Kuchen genießen...



... or inside and enjoy the best cappucino from the region! Last May I was standing at the glass door facing the sea and a few yardsI discovered a well known German actor waiting for his take. The movie will be shown next Sunday on German channel ZDF. |  ...oder drinnen sitzen und den besten Cappucino weit und breit schlürfen. An einem der letzten Male stand ich so träumend an Tür, die sich an der Meeresseite befindet und sah einen bekannten deutschen Schauspieler nur drei Meter von mir entfernt stehen. Es war Daniel Morgenroth, der auch im "Traumschiff" mitspielt, das Schiff war hier auch schon öfters zu Gast. Dieses Mal wurde dort wieder eine Folge der Herz-Schmerz-Serie "Unser Farm in Irland" gedreht. Wenn ich die Vorschau richtig deute, wird sie am kommenden Sonntag im ZDF gezeigt. Im Film heißt die Insel Abby Island.

abschied | farewell



Ein für mich ganz besonderer Mensch ist am vergangenen Freitag gestorben. Er war der Chauffeur meines Vaters während unserer Jahre in Brasilien und wohnte bei uns am Haus in einem Nebengebäude. Er war immer für mich da, einfach so und ganz still.
Ich habe in den letzten Tagen ein ganz, ganz süßes Fotos von ihm mit mir gesucht, es ist spurlos aus einem meiner Alben verschwunden. Ich habe viele davon, ganz oft haben sich auch Bilder abgelöst, aber soweit ich sehen kann, ist bislang KEINES verschollen, außer dem gesuchten Motiv. So habe ich nur noch ein bei gleicher Gelegenheit aufgenommenes Foto, das uns an der Hausbar zeigt. Miguel hat auf Empfängen oft den Barkeeper gespielt, ich die Serviererin im kleinen weißen Spitzenschürzchen. Die Gäste waren immer entzückt.
Ich bin dankbar, dass ich ihn vor gut 13 Monaten auf unserer Brasilienreise nochmals sehen durfte, auch wenn er damals nur noch ein Schatten seiner selbst war, leider war er ein Kettenraucher, ein Wunder, dass er die 70 erreichen konnte.
PS Nun hat Karin mir das gesuchte Foto einscannen lassen, wie gut dass in Brasilien auch ein exemplar in einem Album klebte, danke!!!!


Last Friday a very special man died. He was my father's driver during all the years we had lived in Brazil. At that time he lived in a little house on our property. He was always there for me, just like that and very quietly.
I have been searching for a certain photograph of Miguel with me. But it dissapeared from one of my many albums. No other of thousands of pictures is missing - as far as I can see - but this particular one vanished. Very strange. So I only have this second best left which shows us at one of the occasions where he was the barkeeper at one of my parent's cocktails and I was the waitress with a tiny white apron made of laces.
I am glad that I was able to see him about 13 months ago while we were visiting my family in Brazil. He was miserable at the time but that didn't pervent him from smoking dozens of cigarettes... despite that fact he made it to 70.
PS Modern technology made it possible and I got a digital version from the lost photograph (there is another print in my father's album).

Sonntag, 24. Januar 2010

gartenarbeit | gardening again



Mein Mann hat im Laufe der letzten Wochen circa 15 aus dem Ruder geratene Scheinzypressen abgesägt. Sie waren von den Vorgängern als Hecke vorgesehen gewesen, sind jedoch nach 20 Jahren zu hässlichen und finsteren Baummonstern geworden. Die Zweige und kleineren Äste auf einigen fernen Haufen zu versammeln fällt den Kindern und mir zu. Heute haben wir eine gute Portion geschafft. Bis um 17 Uhr ein kalter Nebel aufzog, der den eine gut halbe Stunde später stattfindenden Sonnenuntergang in ein entzückendes Licht tauchte. | My husband had cut about 15 evergreens which turned parts of our garden into darkness. They were completely outgrown parts of what once was a  hedge from the former owners of our place. The job of our boys and me is to bring all those branches and twigs to a remote place of the property where they can rot without disturbing. We did a pretty good job today until a thick fog came at 5 pm.



Die Pflanzen waren mit Tauperlen geschmückt (hier der Stechginster Ulex europaeus). | Most plants were decorated with lovely crystals of humidity (this is gorse, Ulex europaeus).



Ich entdeckte, dass unsere diversen Holunderbüsche bereits in den Startlöchern stehen. | I discovered that our elderberries are seriously starting into their springtime activities.



Einige von euch kennen schon unseren Meeresblick in allen Varianten. Heute mal im 17:15-Uhr-Nebelkleid. Nix Meer! | Some of you know our lovely view towards the sea. Well, at 5.15 pm there was no sea anymore!



Jetzt werde ich weiter an einer Decke für ein neues Baby stricken, vielleicht wird es mal eine Kuscheldecke für die winzige Lisa. | I will continue to knit a cozy blanket for a cute new arrival, Lisa.

Freitag, 22. Januar 2010

eine normale woche | a normal week



Diese Woche verbrachte mit ganz trivialen Dingen: Hier in der Secondary School war der jährliche Lehrersprechstunde-Nachmittag. | This week I spent doing very trivial things: this is the Secondary School in Bantry where the annual parent-teacher-meeting took place.



Stunde um Stunde verging in Räumen wie diesem, bis über hundert Eltern alle Lehrer seines Kindes (äh Teenagers) abgeklappert haben. |  Hours and hours hundreds of parents where sitting in rooms like that waiting for their turn to talk to each of their kid's many teachers.


Beim Rausgehen realisierte ich erstmals, was für einen hübschen Zum-Bus-Weg unser Sohn hat. | For the first time I realized that our son has a lovely view on his way to the school bus.

 

Ich verbrachte fast eine Stunde im "gemütlichen" Warteraum der Auto-Werkstatt, da unser Auto hustete, blubberte und rüttelte. Ein Teil namens 'coil' wurde repariert, es hat mit dem Anlasser zu tun und es gibt vier davon, aber wir haben keinen Schimmer, was uns da 90 Euro ärmer gemacht hat. | I spent almost an hour in a 'cozy' and smelly room of a garage as our car was coughing, shaking and vibrating. It was a coil in the ingnition but we have actually no clue what they were talking about and why it cost 90 Euros.



Ich verbrachte circa 200 km auf den Straßen von Kerry, nach dem Frost kann man teilweise allenfalls nur 60 km/h fahren, oft nur über die von etwas Straße umgebenen Schlaglöcher schleichen. | I spent about 200 km von the roads of County Kerry. Those here were proudly built by a famous politician but after the frost there are potholes with a little bit of road around them rather than a road with a few potholes.



Autowerkstätten haben zur Zeit ihre helle Freude und leiden weniger an der Rezession. | Mechanics are having a great time and don't suffer too much from the recession.



Stellenweise war es ein einziges Fahren und Bremsen - immer abwechselnd, auf Straßen die einst ziemlich gut waren. | It was stop and go for long miles, on roads which used to be quite good.

award



Von der deutschen Kimimela in County Sligo hier in Irland habe ich einen Award bekommen. Sie näht wunderschöne Baby-Trage-'Gestelle'. Nun bin ich ja jemand, die diese Auszeichnungen nicht wie vorgeschrieben weitergibt, schon alleine wegen unserer lahmen Leitung. Und weil ich mich gar nicht entscheiden könnte, schaut mal die ewig lange Liste meiner Lieblngs-Blogs an! Zudem wollen viele diese Ehrungen gar nicht.  Dennoch freue ich mich, vor allem weil ich diesen Preis zuvor noch nicht in Bloggerland gesichtet hatte. Vielen Dank! Ich soll 10 Dinge verraten, die mich glücklich machen. Die sind so trivial, dass ich sie gar nicht aufschreiben mag.... vielleicht kennt ihr das süße Lied aus "The Sound of Music", die meisten dieser Dinge passen genau.
I got an award. I feel honoured but I am a kind of person who doen't pass the awards to 10 other people, that's simply too time consuming with our slow line. But I mightlist the 10 things which make me happy. They are not spectacular though. So I just copy the lyrics of the lovely song from "The Sound of Music", most of those things match my favourite things which make me happy.




Raindrops on roses and whiskers on kittens
Bright copper kettles and warm woollen mittens
Brown paper packages tied up with string
These are a few of my favourite things

Cream coloured ponies and crisp apple strudels
doorbells and sleighbells and schnitzels with noodles
wild geese that fly with the moon on their wings
these are a few of my favourite things

girls in white dresses with blue satin sashes
snowflakes that stay on my nose and eyelashes
silver white winters that melt into spring
these are a few of my favourite things

when the dog bites, when the bee stings
and im feeling sad
i simply remember my favourite things
and then i dont feel so bad

Samstag, 16. Januar 2010

superidee | great idea


 

Bei Beate habe ich von dieser tollen Idee zum nützlichen Recycling von Bettlaken, Gardinen und anderen ähnlichen 'nutzlosen' Textilien gelesen. Man näht schlichte Einkaufstaschen nach einem Schnitt zum Runterladen (oder eigenem Schnitt), versieht sie mit dem Etikett dieser Aktion (zum bestellen oder Runterladen und selbst ausdrucken) und verschenkt die Taschen an Orten wo viele Plastiktüten benutzt und verteilt werden. So eine Art Sozial-Guerilla-Aktion zum Schutz von Tieren, vor allem Meeres -und Flusstieren, welche die verregneten Tüten mit Fleisch und Quallen zu Ernähungszwecken verwechseln und qualvoll ersticken. Hier sind auch schon am Meer grasende Kühe und Schafe an dem Kunststoffmüll verendet, denn das Zeugs ist salzig und riecht nach einem besonders delikaten Happen.
I got those stickers from Beate who joined in to sew Morsbags of old bedlinnen and other 'useless' or unwanted cotton fabric. More than a million of plastic bags are consumed globally every minute. They take decades to biodegrade and marine animals mistake for jelly fish, eat them and suffer terrible death-battles as they cannot digest them.



Weltweit sollen pro MINUTE über 1 Million Plastiktüten verbraucht werden. Sie benötigen über 30 Jahre um abgebaut zu werden. Hier bei uns ist das ein gewaltiges Problem, unsere Strände sehen zeitweise schlimm aus. |  I was a bit hesitant to sew bags but now with Beates little push I will do so. Look at 'our' coastline, that's how it looks like before the annual tidy-beaches-actions every May.



Ins Leben gerufen wurde diese mittlerweile weltumspannende Aktion von einer Frau aus Devon in West-England. Ich war zögerlich, angesichts meiner knappen Zeit und bescheidenen Nähkünste mitzumachen, Beate hat mir mit diesen Aufnähern den entscheidenen A....tritt verpasst. Danke!!!! | If it wasn't with the help of some volunteers even more marine animals would die from the plastic crap.



Hier hat es gestern Abend endlich wieder normale 9 Grad (plus) gehabt, der Fischreiher kommt wieder zum Gartenteich... | Spring as usual is arriving, the heron is a regular guest at our little pond, usually he started to feed there in the first days of January, after the big frost he was about a week late.

 

...weil die ersten Portionen Fischlaich auf dem gedeckten Vogel-Tisch bereit liegen. | It was really difficult to sneak around in our veranda to take those pics as he is extremely shy and senses every little movement.

Donnerstag, 14. Januar 2010

dickes hinterteil/fat a?? is good for you



Jetzt is es amtlich: eine wissenschaftliche Fachzeitschrift hat eine Studie veröffentlicht, in der die Auswirkungen von Bauch- und Po-Fett untersucht wurden. Während Bauchfett ungünstige Entzündungsstoffe in den Körper freisetzt, hat Pofett sogar eine eher entgiftende Funktion und schützt vor Herzkrankheiten. Aha! In Spiegel Online ist die deutsche Zusammenfassung zu lesen.  | Now it was officially declared in a scientific magazine: a fat a$$ is good for your health. Unlike that too much fat on your belly releases chemicals which protect you from heart diseases and other nasty illnesses.

Mittwoch, 13. Januar 2010

hähnchen vom ekligsten | yuk



Vorgestern habe ich strickenderweise so richtig viel deutsches Fernsehen geschaut. Als ich Report Mainz sah, wurde mir richtig schlecht! Es ging um die Behandlung von Federvieh bei dem großen deutschen Lieferanten Wi..senh..f. Man zeigte mit versteckter Kamera gefilmte Details der Behandlung dieser riesigen Fleisch-Produktionsanlagen. Ein Tierarzt wurde dazu befragt und befand die Zustände für katastrophal.
Wir essen vor allem wegen der Kinder circa 1x wöchentlich Hühnchen, aber mit vergeht der Appetit, denn angesichts der günstigen Preise hier (6 Euro für acht kleine Filets), bin ich sicher, dass es bei anderen, vor allem unbekannteren Produzenten, kein bisschen besser zugeht. Biohühnchen oder aus zumindest artgerechter Haltung und Schlachtung haben wir hier noch nicht gesichtet, wir werden uns endlich auf die Suche machen müssen. Denn solche unhaltbaren Zustände möchte ich nicht unterstützen. Es ist schlimm genug, dass die leckeren Falttermänner sterben müssen, damit wir Hühnchencurry kochen und essen können, aber ein nettes Scharr- und Gackerleben davor gönne ich ihnen schon.



While knitting that piece I saw a well done documentary about a well known German brand of chicken meat and I am wondering wheather we humans have the right to treat those creatures who are doomed to live such a horrible life so badly...

Dienstag, 12. Januar 2010

12 of 12 | 12 aus 12

Chad, who invented 12 of 12 five long years ago, makes us realize how fast time goes by. What, again the 12th of a month, not possible, I just posted my pics a few days ago!!!! By the way, he will stop to host it after the 12 months of 2010. He writes: "This is it.  The final year I plan to host 12 of 12, so get on board now. Over the years the idea has been out and out stolen, adapted, and started all new websites.  I think part of me didn't want to give up the idea because I created it five years ago and didn't want to let go, but in the end... who cares. The only people that matter in my life know that it was my idea."
Chad, der vor 5 Jahren 12 of 12 (12 aus 12) erfunden hat, wird nur noch dieses Jahr Gastgeber sein. Er ist etwas frustriert, dass es zu oft geklaut und/oder modifiziert wird.



So thank you Chad for connecting so many people from so many countries!
This time it is especially embarrassing for me having to admit that I have to cheat. After three icy but supersunny WEEKS the big rain came back last night. It has been more than dark all day long and raining cats and dogs. Better say: neither cat nor dog wanted to go outside.  | Ich muss heute etwas pfuschen, weil anch drei Wochen Super-Sonnenschein über Nacht der große Regen kam. Gestern hatte ich aber auf einer Einkaufsfahrt zu Lidl (gut 30 km) schöne Fotos gemacht und sie heute sortiert. Insofern: nur halb gepfuscht.




And I didn't leave the house either as we were having a nice excursion yesterday where I took some lovely photographs which I was sorting today. So I didn't really cheat. | Der Rest der Eispracht.

 

So that is from yesterday on our way to Lidl for a huge shopping - about 30 km away from our place. I had driven the car for about three weeks due to those roads.  | Auf dem weg zu Lidl nach Skiberreen. es war stellenweise sauglatt und nur wenige waren unterwegs. Mein schwarzwalderprobter Mann ist unerschrocken gefahren.

 

We bought a lot of healthy stuff which is still in the basket, it looks so nice.  | Die Beute habe ich im Korb gelassen, sieht so schön bunt aus, vor allem an einem so grauen Tag wie heute.

 

Here again yesterday: we discovered that a new pier was ready to be walked in our little town of Bantry. | Auf dem Rückweg sahen wir, dass das neugebaute Pier im nahen Städchen Bantry geöffnet wurde.

 

From the pier you now have new looks at the 'skyline' of Bantry. | Man hat von dort ganz neue Blicke aufs Städchen.

 

And a new view of Bantry House, home to Lord of Bantry and set of many movies.  | Auch auf das Bantry House, in dem schon Pilcher- und andere Schnulzfilme für das ZDF gedreht wurden.



They have a huge parc with gorgeous and rare plants. | Dort ist ein wunderschöner Garten angelegt.

 

And a distant view toward Hungry Hill, namesake of Daphne de Maurier's famous novel. | Man hat vom Pier auch einen Blick auf den Tafelberg Hungry Hill, nach dem ein berühmter Roman von Daphne de Maurier (1907-1989) benannt wurde (sie schrieb auch die in Deutschland bekannteren Romane bzw. Verfilmungen 'Rebecca', 'Die Vögel' sowie 'Wenn die Gondeln Trauer tragen').

 

The pier is built just at a big graveyard with lovely celtic crosses. | Das Pier wurde zu Fuß eines schönes Friedhofes dem Meer abgetrotzt.
 


Back home there was a lovely sunset. | Zurück zu Hause war der Hund mal wieder abgehauen und der Sonnenuntergang wieder bezaubernd - wie fast jeden Tag in den letzten Wochen.



To complete January's 12 of 12 I took a picture of my hand. | Ursprünglich sollte bei jedem 12 aus 12 ein Körperteil abgebildet werden. Weil ich das nicht gewusst hatte, mache ich es heute - ich bin nun zum 14. Mal dabei.

Sonntag, 10. Januar 2010

preisvergleich | comparing prices



In unserem Supermarkt wird dieses Stück Brokkoli als super-günstig angeboten, es kostet 2,99 Euro. Ich finde das ziemlich teuer, wohl wissend dass es kein Wintergemüse ist. Was kostet Brokkoli bei euch? | In our local supermarket they advertise brokkoli as being a bargain: this piece was 2,99 euro/4,30 US dollar/2,68 pound sterling (about 420 g, less than a pound). I find that's rather expensive for my favourite vegetable. How much does brokkoli cost at your market or store?



Nein, wir hatten keinen Taubenbraten zum Mittagessen! Es war Lance, das Kätzchen
der Kater, er hat also heute seinen ersten Vogel gefangen. Ich nahm enttäuschten - doch so stolzen - Tiger  das verschreckte Tierchen ab, verpasste ihm ein paar Wassertropfen mit Rescue Remedy und ließ ihn beim Nachbarn, der in Urlaub ist, in den Garten flattern. Hat jemand eine Ahnung, was für eine Vogelart das sein könnte, vielleicht eine (zu) junge Drossel? | No we had not brokkoli with chicken... it was Lance, the kitten
cat, he caught his first bird today, so he must be a grown-up by now. I took it from the dissapointed pet, gave it some rescue remedy and brought it to the absent neighbor's garden. It managed to fly away.


PS Die Ratte vom letzten Eintrag war tiefgefroren, sie war in der Nacht in die Lebendfalle mit eonem Schoko-Stückchen Snick..rs geraten; geschieht ihr recht, sie hat sich nächtelang unter unserem Holzhaus mit dem dünnen unisolierten Holzfußboden zu schaffen gemacht. | The rat from the last post was deep frozen: it had gone into a trap with a piece of chocolate bar (Snick..rs) after molesting us many nights, scratching and biting below our thin wooden floor/house.

Samstag, 9. Januar 2010

relativitätstheorie | theory of relativity



Es soll noch schlimmer kommen (noch ist es ja wirklich romantisch-idyllisch-kalt) | It is supposed to become even colder with snow and even blizzards.

 

Tiere und Pflanzen leiden, ungeliebtes Getier wird penetrant (und Schnecken verdunsten hoffentlich gen Schneckenhimmel. | Animals and plants suffer and unwanted guests seek the warmth of the house.

 

 Im Bürohäuschen ist warme Unterwäsche unter normal warmer Kleidung nicht mehr ausreichend, selbst Computer und Drucker und auch Kugelschreiber bekommen mentale Ausfälle. Computers, printer, ballpens strike. | To work in our wooden study-outbuilding long-johns are not sufficient anymore.

In diesem Land wurde die Architektur immer auf ein Minimum von 5 durchschnittlichen Graden ausgerichtet: die Isolierungsschichen, sofern vorhanden, sind an den Häusern dünn, alle Versorgungsleitungen liegen mehr oder weniger ungeschützt über dem Putz, Wasserleitungen von unseren Brunnen sind streng genommen Gartenschläuche, die entweder einfach so im Gras liegen oder einen cm darunter. Gasleitungen, Rohre für Abwasser, Telefondrähte, Stromleitungen - alles liegt oder hängt mehr oder weniger ungeschützt vor den Elementen. Wie gut dass wir einigermaßen abgehärtet sind. Beim Aufstehen heute hatte das Thermometer 10 Grad C. Im Bad ist ein Thermometer über dem Heizkörper angebracht, da hatte es kuschelige 15 Grad und das Frühstück konnte bei einer Hitze von fast 17 Grad eingenommen werden. Und keiner fühlt sich schlecht dabei. Die Kinder meckern schon, wenn sie in dieser Temperatur einschlafen sollen und sind nicht besonders warm angezogen! Das Temperatur-Empfinden ist also sehr relativ, oder? | Houses here in Ireland were built to stand about 41 degrees F in winter, sometimes a bit less but not for hours, days or even weeks with temperatures below the freezing point. Most pipes for drinking water, gas, sewage water, telephone, electricity etc are mounted to surfaces and completely exposed to the elements. This morning I found it really amazing to come from the 50 degrees F around my bed into the cozy or even hot 62 degrees in our breakfast area. Our boy usually complain if it is warmer than that at sleeping time. So temperature is a matter of relativity, or not?

Donnerstag, 7. Januar 2010

winterkralle | winter's grip


Der für diese Region mehr als seltene Anblick ist zwar schön anzusehen... | The rare view - here in this part of Ireland - of frosted cones may be really lovely...



...und solange wir nur mit eingefrorenen Gasleitungen (zum Kochherd) und abgestorbenen Sträuchern zu kämpfen haben... | ...and as long that we only have to fight against frozen gas valves (leading to our cooker) and dead subtropical shrubs...



...aber langsam macht sich hier in diesem nicht kälteerprobten Land die Panik breit: Den Politikern wird ob ausgehender Salz- und Streumaterialvorräte die Schuld für eine drohende nationale Kältekrise vorgeworfen, das Vieh, das winters normalerweise draußen bleibt, droht zu verdursten, die Krankenhäuser verzeichnen 10 Prozent für Notaufnahmen und alte Leute, die nur spiegelglatte Bürgersteige zwischen ihren Häusern und den Geschäften haben, müssen bald mit Lebensmitteln versorgt werden, da sie seit bald drei Wochen nicht mehr ihre Häuser verlassen können. | ...we can be thankful that the situation is not as bad as in other parts of Ireland here: many old people can't leave their houses for almost three weeks and soon they have to get food supplies from outside. Sheep are found deep frozen in the fields, cattle cannot drink anymore and the farmers don't know how to supply the water for them. Politicians admit that they cannot handle this almost national crisis, salt and grit for the main road will be finished in a few days. There is no idea where to get more from (and where to get the money from to pay for it).



Ich muss schmunzeln und denke beispielsweise an einen Schweizer, der dieses Wetter mild finden würde, der froh wäre, wenn das alles auf den Flughäfen wäre, dem die paar Zentimeter Schnee zu langeweilig wären... |  I wonder whether a Swiss person for example would be happy about such a mild winter. He would perhaps be thankful that there is only such a little bit of frost and snow to clear from the runways...